
Evdeki Milliyet'in verdiği Büyük Larousse'da Şangay, TDK'ya göre Şanghay.
tdk.gov.tr
20 yıl önce Şangay diye, artık Şanghay diye yazılıyor olabilirim. Takipteyim. Sözlüğe danışmaya karar verdim.


Doğru Türkçe için kılavuzumuz TDK olduğu için doğrusu: Şanghay
Bu arada "Türkçe'de nasıl yazılır?" cümlesindeki "Türkçe'de" ifadesinin doğru yazılışı da "Türkçede". Yapım eki almış özel isimlere gelen çekim ekleri kesme işareti ile ayrılmaz.


Çincenin alfabesi bizimkinden farklı. O zaman özel isimler okunuşuna göre yazılmalı. O zaman doğru kelime Şangay. Ban Ki-Mun gibi.
Ek: TDK mutlak olarak doğru kılavuz değildir. Zira "kılavuz"un yayınladığı kılavuzlar (öyle 40-50 yıldan bahsetmiyorum) birkaç yıl arayla birbirini yalanlıyor.
