Merhabalar,
Bir videodaki İngilizce 2 kelimeyi tam anlayabilmek için fikrinizi sormak istiyorum.


Videonun linki:
www.youtube.com


Matt Damon kız arkadaşının uyumasından bahsettikten sonra kahkahalar geliyor ve "I, seriously. I ....... "
1:08-1:09 civarı anlamaya çalıştığım bölge.

"I cooked bun." diyor olabilir mi?

 

I seriously, I could've but... I had a ponytail back then. ben böyle anladım.

konuşmanın öncesinde sinirlenmekle ilgili bi muhabbet geçiyor sonra bu da başından geçeni anlatıyor. kız arkadaşının evine gitmiş sonra kız uyumuş burada gerçekten olabilirdim ama atkuyruğu saçım vardı (dalga geçiyor) diyor.

bohr atom modeli

@bohr atom modeli Teşekkür ederim ama aslında "nuts" sinirlenmekle alakalı değil, aşırı sevinçten çıldırmakla ilgili kullanılıyor. Bahsettiği akşam, Oscar kazandığı akşam :)

afush

aa doğru pardon herhalde tam nuts kısmından başlamışım.

bohr atom modeli

Otomatik altyazı saçmalamış sanki, "I could have but..." gibi geldi bana da.

kobuzchu kiz

i could have but demis. cooked bun dememis. o gece kiz arkadasim evine gittik kiz arkadasim uyudu, sevisebilirdim gerci

boyle demis. i could have but sevisebilirdimi kastediyo.

baldur2

öncesinde sunucu diyor ki, ödülü aldığın gece ne hissettin, delirdin mi?
Matt damon: o geceyi çok iyi hatırlıyorum, kız arkadaşımın evine gittik o uyudu ve
could've but ...diyor yani yapabilirdim, delirebilirdim diyor.
devamında da I had a ponny tail back then diyor. Buradaki espri de; did you go nuts (delirdin mi) sorusuyla alakalı.sincaplar hep fındık (nuts) yer ve bonny tail (at kuyrukları vardır)

konuşmanın devamında da zaten kız arkadaşı uyurken ödülle yalnız kaldığında yaptıklarını anlatıyor.

tallguy

@tallguy çoook teşekkürler harika bir cevap oldu :)

afush

rica ederim :)

tallguy
1

mobil görünümden çık