
Mariya şarapova diye başlık var. Çok takılma yani.


Djokovic İngilizce yazım çünkü. Sharapova da İngilizce yazım. Türkçesi varken neden İngilizce yazalım ki?


Romanizasyon ile ilgili. Bu adam Sırp olduğu için adı Kiril harfleri ile yazılıyor. Kiril harflerini Latin'e çevirirken hangi dle çevirdiğine göre eğilip bükülüyor. Çünkü aslında tam karşılık sesi diğer dillerde olmayabiliyor, her dilde en yaklaşık sonuca çevriliyor. Aynı şekilde, Anton Çehov da var.
Edit: Adamın adı Новак Ђоковић diye yazılıyor, istediğin gibi çevir. Aslında o harf tam bizdeki c gibi değil, biraz daha c harfinin hafif sinek vızıltılısı gibi ama d de var başında çok hafifimsi. Bir anda 'Dzjızzt' de, bu anlamsız kelimeyi hızlı oku. O d'yi azalt hafif ve sonra da en sondaki t'yi at. Tam o harf işte. Aslında tam Roman karşılığı dž gibi, ama şu ž harfi olmadığından İngilizler buna en yakın olarak j kullanıyorlar. Örneğin, Cansever de aslında Djan sever. Bizdeki en yakın karşılığı c.
Bir örneği de Kristof Kolomb'un asıl adının Cristobal Colon olması ve her dilde kendi yazılışının olması. Gerçi onunki doğrudan Latin alfabesi ama, böyle yapmışlar, nedendir bilmem.


shakhtar şahtar olmuş o günden sonra inancımı yitirdim.


Çünkü www.tdk.org.tr
Rusça özel adlar yazılırken Rus harflerinin ses değerlerini karşılayan Türk harfleri kullanılır: Bolşevik, Brejnev, Çaykovski, Çehov, Dostoyevski, Gogol, Gorbaçov, İlminskiy, İlyiç, Katayev, Klyaştornıy, Malov, Mendeleyev, Prokofyev, Puşkin, Şolohov, Tolstoy, Yeltsin; Moskova, Omsk, Orenburg, Petersburg, Volga, Yenisey vb.


djokovic sirpca degil ingilizce cunku. sirpca yazamayacagimiza gore, turkceye uyarliyoruz, ingilizceye degil.
