Şu video çevirisnde;
www.youtube.com

millet göt yerine; popo, kalça
meme yerine de göğüs kullanmalıydın

terbiyesiz, edepsiz gibi yorumlar bırakmış alta.

O insanlar mı aşırı hassas abartılıyor yoksa normal mi?

göt, meme kullanılmayacak kelimeler mi? bunu kullanınca edepsiz falan mı olunuyor?

yani tabi ki konuşurken kullanmayabilirsin ama altyazı çevirisi için bilemedim yani.

 

"göt" argodur. çevirdiğiniz videoda argo kullanım varsa öyle çevirmelisiniz.

"meme" tabii ki argo değildir. normal bir kelime. göğüs ve meme iki ayrı şeydir.

nathanieltroy

çeviriyi kontrol etmedim ama bence şöyle olmalı:

orijinali: ass
çeviri: göt

orijinali: butt
çeviri: kalça/popo

orijinali: boob(s)
çeviri: meme(ler)

orijinali: breast / chest
çeviri: göğüs

bu şekilde çevirdiysen bence tepki gösterenler mal.

himmet dayi

duruma bağlı. blatta hiberna ayrı yorumlar burada az sonra ama normali bence izleyecek kitleye uygun çeviridir.

porno film çevirisi ile amerikan gençlik komedisi çevirisi bir olmaz. birinde "son of a bitch" "orospu çocuğu" olarak çevirilr, öbüründe ise "pislik", "lanet olası", "allahın belası" etc. olarak .

kurnaz

Diğerlerini geçtim de Meme ile göğüs aynı şey değil. Bu tür yorumları yapanların alayı beyinsiz.

doxanikee
1

mobil görünümden çık