Bu tamlamada za'f kelimesine gelen "i" Farsçadaki terkip i'si midir, yoksa Arapça bir çeşit ek/ses midir?

Belki Arapçadır ve Osmanlıcada Farsça tamlamalara benzetilerek tire ile yazılmaktadır.

Eğer Arağça değilse, bu ifadenin Arapçası ne olurdu? Mesela za'fü'l-basar falan mı?

 

Arapça kelimelerle yapılmış Farsça tamlama.Arapça olsaydı dediğiniz gibi, za'fü'l-basar olması gerekirdi. Ya da za'fü basarin, yani bir gözün zayıflığı manasında arapça olarak okunabilir, eğer basar kelimesinin başında eliflam takisi yoksa. Ama osmanlıca metinde böyle yazilacagini pek sanmam.

tingen
1

mobil görünümden çık