Orijinal metinde aynen şöyle geçiyor: حكيم دندانى
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.



 

Hekim-i dendanî, kef harfinden sonra ye gelirse tıpta hekim diye okunur. Yazılışı Allah'ın Hakîm ismiyle aynı.

sylr

tamlamalarda ilk kelimenin son harekesi kaybolmaz okunur o yüzden mutlaka ilkinin sonuna ya i ya ü ya da e gelir.

theconqueror
1

mobil görünümden çık