twitter.com

cümle şurada. sanki bana yamuk gibi geldi. bir bakar mısınız?


 

başlık stili yapmaya çalışmışlar.
burada genel kurallar mevcut.
www.englishlessonsbrighton.co.uk

theconqueror

Bana doğru geldi. Yani drop kullanılır mı bilmem de devaluation daha iyi durur gibi.

la rana

kulak tırmalıyor ama bence doğru, haber başlıkları için gramerde yeri var diye biliyorum böyle antin kuntin kullanımların. ben olsam "drop in turkish lira not true picture of economy, experts say" derdim (say karakter sınırına takılıyordur belki, o zaman experts: diye başlamak daha doğru olur) ve sanırım doğru olurdu bu.

edit: şimdi düşündüm de bence arada bir fiil bulunmalı ya. "drop in turkish lira not reflecting true picture of economy" falan gibi mesela. "drop in turkish lira" mantıken "true picture of economy" olabilecek bir şey değil çünkü, gramer olarak doğru olsa bile anlam olarak pek tutmuyor sanki. aman neyse anadolu ajansı düşünsün baane.

der meister

ben de o açıdan sormuştum der meister. başlıklarda to be falan atılıyor da, drop turkish lira picture of economy midir yani ne alaka diye düşündüm.

jangbogo

Experts: Turkish lira's drop not true picture of economy

ben olsam böyle yazardım.

ontheroad

experts: turkish lira drop, not true picture of economy dese sıkıntı olmazdı.

gotic

bence de doğru ya.

bohr atom modeli

bence bir yanlışlık yok. başlıkta güzelce izah edenler olmuş zaten haber ingilizcesinin böyle olduğunu bu tarz kalıpların da gayet normal, yaygın olduğunu filan.

zaten sözlükteki başlığa bakarsan bunun yanlış olduğunu savunan adamların hepsinden cahillik akıyor. "experts says demesi lazımdı ama" yazan adamların nesini ciddiye alacaksın. bir de önüne gelene çomar der bunlar çomarın en büyüğü kendileri farkında değil. doğru dürüst türkçe cümle kuramayan, bir cümlede 7-8 tane imla hatası yapmış adam kalkmış bunun yanlış olduğunu iddia ediyor.

rotten head

meister+, kulak tirmaliyor, anadili olan biri oyle atmazdi basligi ama cok yanlis da degil.

robokot
1

mobil görünümden çık