We do not have superior king room for you.
I know that I will change my room instead.
sincerely
Otelin birisinden superior king model bir oda ayırtmıştım ilerleyen bir tarihte ama şu şekilde dönüş yapmış.
Anlıyorum ne yazdığını ama anlam veremedim. Kaçırdığım bir nokta mı var?
I know ile başlayan cümleyi yanlışlıkla mı yazdı acaba? Hiçbir anlam veremedim bu haliyle. Belki de kendisi öyle bir odada kalıyor ama onu değişip size verecek. Zorlamayla çıkarabildiğim en fazla anlam bu.
bence başka tipte bir oda verecek sana. değiştirecek oda tipini yani.
Aaa şimdi anladım ben. Eğer bu internet üzerinden bir rezervasyonduysa adam yanlış oda tipi girmiş, onu değiştireceğim diyor.
Daha önceden "my" ve "your" farkını anlamayan birisini hatırlıyorum. Yani your room demek istemiş bence. Muhtemelen başka tip bir oda verecek.
@devilred
booking üzerindendi rezervasyon adam booking e mi yanlış vermişim demek istiyor?
adam diyor ki, senin için böyle bir oda şu anda yok, ama benim kaldığımı/benim olanı sana vereceğim.
ben böyle anladım.
Öyle tahmin ediyorum, oda tipini değiştirecek sanki.
yani otel yönetimi atmış maili onların böyle bir odası mı var otelde mikalıyorlar anlayamadım?
ha bizim otel oda tipimizi değiştirecekse eyvallah da tam çözemedim kendilerine mail attım anlamlı şekilde dönüş yaparlarsa paylaşırım.
adam ingilizce konuşamıyor belli ki. italyan mı?
yorumumla diyor ki "superior king odamız yok, ama sizin için onun yerine oda ayarlayacağım"
translate'ten faydalanmış olabilir.
@pink
hayır phuket'te/tayland bir otel
yine tarzanca bir mail atarsa, anadilinizle mail atın ben çevirteyim deyin bence. sonra burada o dili bilen birileri çıkar illaki.