örnek verince daha anlaşılır olur:

Örneğin bir nehrimiz var, bu nehrin kıyısında kurulu olan şehrin adı çeşitli avrupa dillerinde şu şekilde oluyor:

Newcastle upon Tyne (ingilizce)
Frankfrut am Main (almanca)
Cassano d'Adda (italyanca)

Türkçe'de atıyorum "Kızılırmak kıyısındaki Domalan" gibi bir anlama geliyor. Bizde bu tür bir isimlendirme var mı?

 

hiç duymadım

burya

kıyıköy var ama tam dediğin gibi bir isimlendirme gelmiyor, dilin yapısından olsa gerek. örneğin kıyıdaki köy denmiyor ya da uçtaki hisar yerine uçhisar deniyor.

freebird5406_2

sakarbaşı, çükkıyısı gibi örnekler benim örneklerimle tamamen alakasız. yok demek ki boyle bi rsey bizde.

no christ requires

Bu isimlendirneye ornek olarak karadeniz ereglisi ve marmara ereglisi verilir.

Avrupada nehirle isimlendirme olma sebebi ayni yerden bi ulkede 2-3 tane olmasi.

Mesela almanyadaki tek frankfurt frankfurt am main degil. Polonya sinirinda frankfurt an der oder var.

kuehles blondes

@kuheylans

ornekler guzel

isimlendirme ile ilgili olaraksa; frankfurt icin dogru olabilir fakat italyada karisiklik gidermek icin yapilan bir isimlendirme degil.

no christ requires

Italyada cassano magnago varmis mesela. Bir cassano daha var gibi yani.

Mesela avusturya'da furth bei göttweig vb gibi yerler de var. ya da direkt eben in pongau vb gibi.

Geneli boyle diyebiliriz ama her genelleme yanlistir iste :)

kuehles blondes
1

mobil görünümden çık