"damned if i do, damned if i dont" aşağı tükürsem sakal yukarı tükürsem bıyık anlamına geliyor evet ama sadece "damned if i don't" cümlesini alırsak nasıl bi anlamı oluyor sizce?

"yapmazsam lanetlenirim" yani just do it gibisinden bir anlam mı dersiniz?


 

"damned if i do" için "kesinlikle yapmayacağım" diyebiliyorsak, "damned if i don't" için de "kesinlikle yapacağım" diyebiliriz.

yani evet, "just do it" gibi bir anlamı var.

edit: "yapmazsam/yaparsam namerdim" gibi daha çok evet.

avokado

Bu genelde "I'll be damned" olarak kullanılır. Böyle kullanıldığında biraz şaşkınlık gibi oluyor, vay anasını der gibi.

Ama senin dediğin gibi olursa, don't değil de do'yu ele alırsak şöyle oluyor: "I'll be damned if i do this" - "X'i yaparsam adam değilim" ya da "X'i yaparsam benim de adım neil manke değil" gibi şeyler oluyor.

Don't da olumsuzu olmalı, "yapmazsam namerdim" gibi.

Edit: Bunların anlamı "kesinlikle yapacağım" olmuyor tam olarak. Farklı şeyler. Bizde de "kesinlikle yapacağım" ve "yapmazsam namerdim" aynı şeyler değil sonuçta.

Adramelekhh

yapmazsam allah belami versin demek.

thewizardofearthsea

adramelekhh +1. tam olarak böyle.

cikmaz sokaktan cikagelen cocuk
1

mobil görünümden çık