odatv'deki bir haberin detaylarına bakarken kendimi YÖK'ün ulusal tez merkezinde Fatma Karabıyık Barbarosoğlu üzerine yazılmış tezleri ararken buldum, bulmasına da bu tez başlıklarının ingilizceleri biraz garip geldi bana. Bunlar doğru çeviriler mi?

Fatma Barbarosoğlu'nun hikaye kişileri üzerine bir inceleme
A Survey on the story people of Fatma Barbarosoğlu

Fatma Barbarosoğlu hayatı, sanatı ve eserleri
Fatma Barbarosoğlu his life and art and works

Fatma Karabıyık Barbarosoğlu'nun romancılığı ve hikâyeciliği
The novels and the short stories of Fatma Karabıyık Barbarosoğlu

İnci Aral ve Fatma Karabıyık Barbarosoğlu'nun romanlarında aile kurumu
The institution of family in the novels by İnci Aral and Fatma Karabıyık Barbarosoğlu

Fatma Barbarosoğlu'nun hayatı, sanatı ve eserleri
Life, art and literary personal of Fatma Barbarosoglu

özellikle "Fatma Barbarosoğlu his life and art and works" başlığında his kullanımı mümkün mü?

 

Tabi ki yanlis google translate iste ayrica Turkiye'nin acinacak durumu. En az 70 YDS ile girilen bolumde ogrenci Ingilizce bilmez doktora yapan akademisyen Ingilizce bilmez. Keske biomedikleri Ingilizceyle kalsa. Ulkede bilimin hali icler acisi.

Traveller

:( abstact'larini da okusana.

shadowcat
1

mobil görünümden çık