şunun doğru düzgün bi tercümesini alamadım, yardımcı olacak var mı ?




 

okudugumda ilk aklima gelen buralar hep dutluktu oldu.

o anlamda midir bilmiyorum.

fakyoras

Çıkış noktası şuymuş:

www.julienslive.com

Doğanın tahrip edilip binaların dizildiğine dikkat çekilmiş.

Artık nasıl bir süslü cümle ile çevirirsin bilemem.

neferkitty

fakyoras +1, görünce benim aklıma direkt "buralar hep dutluktu" geldi. sanırım haksız da değiliz, şöyle bi açıklaması var,

"One of Banksy’s most poignant examples of American street art, “I Remember When All This Was Trees” is a four-color aerosol stencil and freehand figural work with text depicting a young boy holding a brush and a can of red paint. Having just written the title statement lamenting the loss of nature and deforestation, the young boy confronts the viewer directly with a deadpan expression. The mural was fittingly executed on the wall of a derelict building at what was once the Packard automobile plant in Detroit, Michigan – now a wasteland of crumbling concrete, glass, and steel and a symbol of ongoing hardship in the economically and socially mired city.
Banksy created this work in 2010 just prior to the premiere of the documentary that would bring him to stardom, Exit through the Gift Shop (Paranoid Pictures, 2010). Fingerprints can clearly be seen on the red paint and are an intriguing clue and rarely seen personal touch from the anonymous artist. An image of this work was posted on Banksy’s web site shortly after its creation."

adamın donuna kadar gösteren amerikan polisiye filmi kamerası gibi zoom yapacak olursak aha tam olarak,

"Having just written the title statement lamenting the loss of nature and deforestation, the young boy confronts the viewer directly with a deadpan expression. The mural was fittingly executed on the wall of a derelict building at what was once the Packard automobile plant in Detroit, Michigan – now a wasteland of crumbling concrete, glass, and steel and a symbol of ongoing hardship in the economically and socially mired city."

yani evet basbayağı "ben buranın ağaçlık olduğu zamanı bilirim" anlamında.

der meister

Ben de "buralar hep dutluktu" demeye gelmiştim :/

mutlusismankedi2015

Dutluktu +1

Çeviri olmasa da akla ilk gelen ve en iyi anlatan cümle bence.

Ancak şu var ki "I remember" ile söyleyenin kendisine de vurgu yapılmış olabilir, yani "ben o kadar eskiyi ki buraların yeşillik olduğu zamanı hatırlıyorum" gibi.

44
1

mobil görünümden çık