www.theguardian.com
yani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir kabadayilik, macoluk, ataerkillik onde geliyor, bu yuzden "godfather" cok daha uygun. Peki ya sizce dogru cevirisi ne olabilir?

godfather vaftiz baba ve dini kelime. chief daha maskulen.


bence de chief.


captain de olabilir olumlu bence.


godfather olmadı priest oldu, o da olumlu. zaten türkçe de papaz diye hitap eden çok var.


reis kelimesi evde baba ,gemide kaptan, ülkü ocaklarinda başkan gibi anlamlara geliyor.
Kısaca kullanim yerine uygun bir karsilik lazim.


honcho


captain +1


Führer. Ingilizcede kullanildiginda da herkes anlar.


kesinlikle boss


Boss, chief de olur


aaa evet, boss daha iyi bir ceviri. Tesekkurler herkese.


Big brother'dan daha uygun bir kelime düşünemiyorum.


BIG BOSS tur tam çevirisi.
