Burada "The Chief" denmis ama bence "Godfather" daha uygun,


www.theguardian.com


yani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir kabadayilik, macoluk, ataerkillik onde geliyor, bu yuzden "godfather" cok daha uygun. Peki ya sizce dogru cevirisi ne olabilir?

 

godfather vaftiz baba ve dini kelime. chief daha maskulen.

diego de almagro

bence de chief.

evde liyakat kalmamis

captain de olabilir olumlu bence.

nickimin hakkini veremedim

godfather olmadı priest oldu, o da olumlu. zaten türkçe de papaz diye hitap eden çok var.

babilbaligi

reis kelimesi evde baba ,gemide kaptan, ülkü ocaklarinda başkan gibi anlamlara geliyor.
Kısaca kullanim yerine uygun bir karsilik lazim.

1adam

honcho

lesmiserables

captain +1

solskjaer

Führer. Ingilizcede kullanildiginda da herkes anlar.

common of demons

kesinlikle boss

hmpf

Boss, chief de olur

baldur2

aaa evet, boss daha iyi bir ceviri. Tesekkurler herkese.

scars dont fade

Big brother'dan daha uygun bir kelime düşünemiyorum.

huzurolsun

BIG BOSS tur tam çevirisi.

eindaclub
1

mobil görünümden çık