"xxx verimli olmalı ki grup da verimli olabilsin."




 

xxx should be efficient so the group does.

devilred

@devilred: ben bunu düşünmüştüm ama çok yavan geldi sanki.

m e b

devilred'e ufak bir düzeltme.

xxx should be efficient so does the group

antikadimag

@antikadimag

orada so'yu böylece anlamında kullandım ama senin dediğin gibi de olur.

devilred

Yukaridaki yanitta sanki does yerine is olmali.

Benim yanitim:


xxx should be efficient for group to be so also. Yukaridaki kadar akici olmayabilir ama bence daha acik.

Guncelleme: yukaridaki ceviride is de degil, will be olmali. ..., so the group will be.

scars dont fade

is konusunda katılıyorum, is olsa daha doğru olacak. gecenin bu saatinde bu kadar oldu, kusura bakmayın.

devilred

siz tam çevirisi deyince hafif yavanlık yapmış tabii, alternatif bulunsun diye

the efficiency of xxx is needed/expected to be able to ensure an efficient group.

kaichi

x should be efficient in order for the group to be efficient.

eindaclub

xxx should be efficient so also the group will be.

dedim dedim de kime dedim
1

mobil görünümden çık