Düsünüyorum düsünüyorum bulamadim. "Ders saydirmak" ingilizcede nasildi?




 

"be exempted of"

safepassage

@safepassage exempted of tureng sözlükte muaf olmak seklinde geciyor. ders saydirma anlamina da geliyor mu? Söyle ki, degisim programinda aldigim dersler kendi okulumda o dönem icin sayildi. Yani zorunlu oldugum bir dersten daha önce almis oldugum icin muaf tutulmak seklinde olmadi.

kucukharfler

course substitution veya substitution of course xxx diyebilirsiniz.

theconqueror

Recognition of the courses diye geciyor bizde.

letheavendangered

"Courses transferred from ..... University" şekilde yer alıyor bazı okulların İngilizce transkriptlerinde

Sandeman

Hatta maili buldum bak. "Recognition of the previously taken courses", "recognition of the courses taken in exchange semester/semester abroad" demisler.

letheavendangered

internetten aradığım sorunun cevabını yine duyuruda bulmak süper :-) iyi ki varsınız <3
(silecek mod size de yazdım, iyi günler dilerim)

windows95
1

mobil görünümden çık