Ve bunun methodu nedir acaba? Çocuk kafayı yemez mi yav iki farklı dil? :)
bir arkadaşımın babası ingiliz annesi türktü. ikisi de kendi diliyle konuşmuş çocukla. biraz geç başlamış konuşmaya ama iki dil de anadili şu anda. bir de almanla evlenen arap asıllı türk arkadaşım var. adam çocukla türkçe konuşuyor, adamın ailesi arapça konuşuyor. anne ve annenin ailesi almanca konuşuyor. çocuk daha bebek sadece mal mal etrafa bakıyor. sonuç ne olur bilemem çünkü biraz karıştırdı onlar işi.
Böyle uzaktan bir akrabam var. Anne Alman, Baba Türk. Çocuk annesiyle Almanca, Babasıyla Türkçe konuşuyor. Annesi de Türkçe biliyor ama anne temelde Almanca kaynağı. Babası da Almanca biliyor ama baba temelde Türkçe kaynağı. Bir de çocuk küçükken her kavramın iki adını da birden öğreniyor. Anne çocuğa bir şeyin Almancasını öğretirken baba da Türkçesini öğretiyor. Çocuk Almanya'da yaşadığı için Almanca konuşuyor ama Türkiye'ye gelince de Türkçe konuşabiliyor.
merhaba. benim belgesellerden anladığım belli bi yaşa kadar tabiri caizse beynin o bölumü sünger gibi emiyor bilgiyi ne veriyorsan alıyor sonra o bölgeler yavaş çalışmaya başlıyor ( bu yaş sanırım 7) aslında eş anlamlı kelimeleri öğretmek yerine ingilizcesini öğrettiniz diyelim, dil bilgisi eğitimini ilkokul tamamlıyor zaten.
bi defa didim'de sahilde görmüştük bi velet. yeni yeni konuşuyordu. uzun cümleler değil zaten. böceğe 'bug' diyordu mesela, türkçesini de söylüyordu anası babası. ilk başta ayrımı yapamıyor anladığım kadarıyla, ama ikisini de bildikten sonra ayırımı yapar muhtemelen.
BiZim oglan iki dilde de ayni seyleri anliyor (top, kuslar, mama, kitap falan filan gibi). Esimle kendi aramizda ingilizce konusuyoruz ama bebeyle konusmadigimizdan ingilizcesini biliyo mu test etmedim
Evde paso turkce konusuluyor ama ispanyolca konusuldugunda daha keyifli oluyor bi de bizim bocek
Benim eski hatun da böyleydi. Biraz geç olmuş ama şki dili birden konuşmaya başlamış. Öğreniyor çocuk anneden ayrı babadan ayrı, dışarda ayrı dil duyuyor.
Çift dil öğrenimi için şöyle bir kural varmış.Anne Alman Baba da Türk ise örneğin;
Anne sadece Almanca konuşmalı Baba da çocukla sadece Türkçe konuşmalıymış.Baba Almanca bilse bile çocukla Almanca konuşmamalıymış.Aksi durumda çocuğun kafası karışırmış.
Çift dili bırak 4 dili konuşan 7-8 yaşında ikiz çocuk gördüm tatilde.
Anne fransız baba kürt yaşadıkları yer ingiltere. Okulda ingilizce, anneyle fransızca, babayla kürtce ve Türkiye'ye tatile geldikleri için de türkçe öğretmişler. Çocuklar lö havuz falan diyodu ama. Anne de kürtce ve türkce öğrenmiş baya güzel muhabbet etmiştik.
Yukarda denildiği gibi cümleyi bitirmesi lazım. Anneyle konuşurken ingilizce bitirince anne anlamıyorum fransızca konuşacaksın diyordu. Çocuk ağlaya ağlaya söylüyodu cümleyi. Sonra yanına dönüyor babayla fransızca konuşmaya çalışıyor yine yok türkçe konuşması lazım. Az ağlamalarını dinlemedim ya
yabancı bir ülkede şöyle oluyor:
anne-baba evde çocuğuyla anadilinde konuşuyor. (Türkçe diyelim) okul öncesi eğitimde ve dışarda çocuk hep diğer dili duyuyor ve iletişim kuruyor. (almanca diyelim.) sonra zaten ilkokula başlayınca önü alınamaz bir şekilde diğer dili öğreniyor. bu arada "anadili"ni (türkçe) iyi konuşması biraz kendisine bağlı: kitap, televizyon, tatiller, anne-babanın dili düzgün konuşması! Mesela tatilde (Türkiye'de) uzun süre kalırsan, dilin de düZeliyor. Dili kullanmada karşındakinin önemi büyük bence.
Eger okul öncesi eğitim yoksa yani yuvaya falan gitmiyorsa çocuk, anne ve baba sadece iyi konuştukları dili çocukla konuşmalı, cok karışmaması açısından.