Gündelik Hayatta Arapça Farsça, Eski Türkçe Kelimeler Serpiştirmek
popüler kelime kalıplarından ziyade, daha sürprizli kelimeler kullanmak.
kim var yanında sorusuna "yek pareyim" demek.
nasılsın sorusuna "bunlu" demek.
yeter demek yerine yetişir demek gibi.
telefonda birinin cevap olarak i am all alone demesi gibi bişey bence. bu konuda concern'lerim var gibi.
net itici
hoş değil. kınıyoruz.
sen ne diyosun değişik derim illaki
yanında birinin olmadığını yekpare kelimesiyle ifade edemezsin. yekpare bir parça, tek parça demek.
ben yaşlı musıkicilerle takıla takıla ağzımı bozdum paso kullanıyorum. tepki görmedim henüz. bazen öğrenciler "efendim?" diyorlar açıklıyorum ben de.
kirdin beni god damn it gibi bir sey. kufru yer benden. turkce kufur.
ingilizce kelime kullanmak gibi bir şey, eğer bunu yapan kişi karşısındaki kişi cümlesine ingilizce kelime serpiştirince laf etmiyorsa sorun yok ama sanki espri yapmaya çalışıyorda yapamıyor gibi bir hava verdi bana.
-nasılsın?
-bunlu esprisini anlamadım.
ya aslında verdiğim örnekler uç gibi görünmüş ama bu seçtiğim dillerde öyle kelimeler var ki, geçmişte kullanılmış günümüzde çok tercih edilmiyor ve halkın hemen hepsi biliyor.
ama bu kelimelerin bazılarını, siyasiler ya da diziler popülerleştirdiğinden "özenti" sıfatı eklenmesin diye onları ayırıyorum.
yek pare için de yanlış denmiş ama onu bir kelime oyunu gibi görmek lazım, edebi bir değer katmak gibi.
tek tabancayım kelimesi de yalnızlığı tanımlayabilir, yalınım kelimesi de.
Evet verdiğin örnek uç nokta olmuş. Hatta,
Heyhat yine yekpareyiz a dostlar. dersen inceden bir şairane hava da katmış olursun temelli.
Bence, kendini gecmiste kullanilan ama simdi tercih edilmeyen kelime kullanayim diye zorlama. Ayrica yekpare gayet kullanilabilir. Misal bu macbooklar yekpare gövde gibi. Ama senin ornegin zorlama olmus. Alperz in dedigi dogru ayrica, yekpare yalniz oldugunu ifade etmiyor. Soyle desen belki bir edebi deger katabilirsin: Dün paramparcaydim ama bugun yekpareyim.
yanımda biri böyle konuşsa ağır dalga geçerim. bugün duyduğum en saçma şey de buydu.
Bazen günümüz dilinde olmayan şeylere de ihtiyaç duyabiliyoruz. Ben derste "meleke kesbetmek" fiilini kullanırım mesela. Bunun için bildiğim karşılık da yok.