"sus declaraciones llegan al día siguiente de que Ankara convocara al embajador estadounidense en Turquía"

burada convocar fiilinin neden subjuntivo imperfecto çekimi kullanılmış? olmuş bitmiş bir şeyden söz ediyoruz, bir niyetten değil.


 

Karmaşık bir durum var burada, açayım. "antes de que", "despues de que" gibi kalıplardan sonra, İspanyol (Madrid) İspanyolcasında subjuntivo kullanılıyor. Latin Amerika'da, Endülüs'te ve birtakım kıyı köşe İspanyol mecralarında, eğer olay gerçekleşmemişse ve gelecekte gerçekleştirilmesi düşünüyorsa subjuntivo kullanılıyor.İngilizcede de "highbrow" denen, daha ağır ve yüksek seviye dil kullanımı için yapılan bir şey. Gazete ve romanlarda çok yaygın bu. Bir açıklaması bu. Aynı cümleyi bir latino büyük olasılıkla indicativo ile kurardı. Bu konu gerçekten çok tartışılan bir nokta.

aychovsky
1

mobil görünümden çık