Taiwanlı bir arkadaşımın yeni yılını kutlamak istiyorum da, google translatte de basitleştirilmiş çincede happy new year yazınca "新年快乐" bunu şaabdı. Doğru mudur bu? :)




 

chinese new year için doğru kullanımlardan biriymiş bu yazdığın.

www.chinahighlights.com

orpheus

happy new year desen durumu kapar diye düşünüyorum ama sen şirinlik yapmak istiyorsun sanırım :D

yalnız neyce konuştuğu ya da lehçesi önemli. mandarin yoğunlukta olmak üzere tayvanca ve hakkar dili konuşanlarda var.

air

Geleneksel bi şey olduğu için kendi dilinde kutlamak istedim. :) O zaman doğru olması ümidiyle translatte çıkanı yolluyorum gitsin! Teşekkürler.

okuyamıyom ben ya
1

mobil görünümden çık