bu maydonoz, tarihe mâl olmuş bir maydonozdur.

"this is a parsley that made history" :P
"to make a mark on the world" kalibi de olur bence, yakin.


this mint, is a mint which made a mark on the six continentals!


:) kimin sözü bu, ibrahim saraçoğlu'nun mu acaba :) böyle şirin bir şeyi de çevirmek zor. ancak common ve bohr'un dediği gibi olur herhalde. ben gördüğümde "cevab veremedi" moduna geçtim :D çok dile özgü bu kullanım. direkt mal olmak o şekilde yok ingilizce'de. go maydonoz go!!
@humancentipad: kusura bakmayın gülme aldı beni, öyle dummy bir cümle koyduğunuza kafam basmadı, "yüce allah'ım, maydanoz yok mu o maydonoz, tarihe mal olmuştur o maydonoz" direkt saraçoğlu temsilindeki insanlar kümesi, kurabiye canavarı falan ne bileyim aklıma bunlar geldi.


söz kimsenin değil yahu. aradığım kelime mal olmak. nane ve maydonozu şimdi uydurdum öylesine.
x tarihme mal olmuş bir kişidir mesela gibi.
