
Bir iş için İspanya iç işleri bakanlığını aradım.
İspanya'da çalışan bir avukatla görüşmem ve belgeleri hazırlamam gerektiğini söylediler.
Nereden bulabilirim dedim? Direk isim ve telefon verdiler..
Sanırım tanıdıklarına böyle kıyak geçiyorlar iş paslamak için..


Hem tavsiye istiyorsun hem de birini işaret edince etik mi diye soruyorsun.
Çevirmenler genelde konsoloslukta panolara kart asarlar, oradan bu bilgilere ulaşabilirsin.
Konsolosluk da senin işin görülsün diye bilgi veriyor.
Bilgi vermeseler bu sefer de işi yokuşa sürüyorlar denecek.
Tavsiye aldığın yer hoşuna gitmezse google'dan daha iyisini bulmaya çalışırsın.


Ben ceviri burolarindan fiyat istemistim Cekce icin, sayfa basi 100 tl gibi bir rakam cikardi. Konsolosluga sordum, birkac isim yolladilar. Kadin iki sayfa 30 tl'ye cevirdi. "Imza falan gerekli degil, konsoloslukla anlasmaliyiz, imzam onlarda mevcut." dedi. Hic kagitla falan ugrasmadan hallettim, bir kopyasini da konsolosluga kendisi yolladi. Bence burada etik olmayan tek sey 100 tl isteyen dangalak. Muhtemelen konsolosluk da bu cakallari bildigi icin kendince birileriyle anlasma yoluna gitmis.
Konsoloslugun Ingilizce kabul etmemesi de normal geliyor bana artik. Zira buraya geldigimde oturum izni icin falan yabancilar polisine gittim, adamlar Ingilizce konusmuyor, yasakmis. Ulkelerin bize sacma da gelse kendince kurallari bulunabiliyor. Cok seyapmamak lazim.
