benim bildiğim anlamlara göre custody ve detain gözaltı, alıkoymak. polislerin işi bu değil mi? arrest de tutuklamak değil mi? polisler neden you are under arrest diyor? arrest mahkemenin işi değil mi?
mahkemede tutuklamaz, hüküm giydirir. mahkeme sürecinde kaçma ya da delil karartma ihtimali varsa tutuklar. onun dışında nöbetçi mahkemeye çıkıp davası görülecek ya da daha erken suçun cezası ifa edilecek ya da sadece şüphe varsa gözaltı olur.
arrest, tutuklama
custody, gözaltı
detain de gözaltı ama "nezarette kalacaksın delikanlı" gibi değil.
yanlışım varsa düzeltin ama sanırım şöyle;
eğer polis gelip sizi evden alıp götürdüyse siz arrested oluyorsunuz
ama eğer mahkeme cezaevine yollarsa: remanded in custdy diyolar...
detain alikoymak, arrest tutuklamak, custody gozalti
misal havaalanina inersin, adam bir seyden suphelenir, seni alikoyar (detained), sonra polis gelir bakar, ariza bir sey var, seni tutuklar (arrested), tutuklu olarak goturuldugun yerde de gozaltina alinirsin (taken into custody), gerekirse gozaltin uzatilir (remain in custody), sonra dava sureci baslar vesaire, en sonunda da suclu bululnursan hukum giyersin (sentenced), sonrasinda da belki hapse atilirsin (jailed), belki para cezasina carptirilirsin ve kefaletle salinirsin (bailed), vs.
sen tutuklanmak ile hukkum giymeyi karistirmissin. polis tutuklar, mahkeme hukum verir, bu esnada tutuklu yargilayabilir mesela.