hep hazır hep hazır, nereye kadar.

Altyazı çevirmek istesek nerden başlamalıyız ?


 

nasil yani? yazilim falan olarak mi yoksa dil ogrenimi acisindan mi?

yazilim olarak en sik kullanilan subtitle workshop'i kullanabilirsiniz. kendinizi gelistirmek icin de internet aleminde isim yapmis taskano, doktor jivago, pinar batum, esekherif vs. gibi bi suru cevirmenin cevirdigi dizilere goz atabilirsiniz. dizimag.co bazen cevirmen alimi yapiyor, oraya bakabilirsiniz arada.

hopeless

dil öğrenmeden ziyade hobi olarak film çevirmek.

rhan

forum.altyazi.org

entrapmen

altyazi cevirmek istiyorsaniz basit bir dili olan sevdiginiz, hali hazirda altyazisi olmayan bir film secin. once ingilizce altyazi ile "yeniden" izleyin filmi. ardindan subtitle workshop vasitasiyla bir yandan izleyip bir yandan cevirin. ilk film olarak kisalardan tercih edebilirsiniz. cogu kisa filmin cevirisi yoktur. olmadi eski filmlere yonelin. klasik olmayan ama hos olan filmleri tercih edebilirsiniz. veya tum bunlarin haricinde ceviri istemi olan bir suru film var.
forum.altyazi.org

sayet tum bunlar zor geliyorsa hic baslamayin ceviri isine. yani sadece bir ingilizce altyazi alayim onume bundan bakarak motomot cevireyim derseniz feci patlarsiniz. sonradan duzeltmek daha zor gelir. altyazi cevirme isi gercekten zor bir is. simdiden kolay gelsin.

entrapmen
1

mobil görünümden çık