neymiş neymiş? geçmiş yılın yıllık raporu da, o ne biçim rapormuş?




 

geçmiş yıla ait finansal raporların yetkili sermaye piyasası mercilerine ibraz edilmiş olduğunu söylemiş.

hrskrs

"filed with", "-ne ibraz edilmiş" mi demek? :/

vercingetorix

evet :/

hrskrs

iki dilde de birbirine bire bir karsilikli olacak ayni kelimeler oldugu sanrisindan vazgecin artik. file yeri gelir ibraz etmek (sunmak) olur, yeri gelir basvuru yapmak olur. sonucta verdigin bir belge/bilgi dosyalara giriyor, kayit altina aliniyor, mantik olarak file buradan geliyor. "file a complaint" demen gerekirme mesela, "şikayet başvurusu yapmak" ya da "şikayette bulunmak" diye çevirmek daha güzel olur.

ezberlemeye kalkmayin, koca bir dil ezberlenmez.

whoami

sevgili whoami: evet, file'ın o anlamlarda da kullanıldığını biliyorum. "with" ile birleşince böyle bir anlam çıkmasına aşina değildim. hiçbir şeyi de ezberlemiyorum senelerdir dillerle alakalı, merak etme, dert etme, aklın kalmasın :) sevgiler.

vercingetorix

Oh, simdi rahatladim diyecektim ama olmuyor iste. Tam da soyledigim seyi yapmadigini soylerken soyledigim seyi yapiyorsun. File zaten with ile kullanilir, hepsi ayni anlama gelir, ama ingilizcede (bkz: submit). Turkceye de yerine gore farkli sekillerde cevrilmesi daha guzel olur, daha onceki yazdigimda belirttigim gibi. Misal "I just filed a complaint with the dean on parking facilities provided for the students" dersin, yine with ile kullanilir, yine submit'tir, "sikayette bulundum" dersin mesela. Nasil kafaya takmissam, pazar sabahi 7:22'de ayaga dikildim bu yuzden, hakliymisim huzursuzlugumda bak.

whoami

Allah başka dert vermesin kardeş, ne diyeyim :) (Allah kurtarsın da denebilir gerçi, evet.)

vercingetorix

ben iyiyim sen raadol :)

whoami
1

mobil görünümden çık