Ol gülün gülzâr-ı hüsnü bâd-ı mihnet bulmasın.

birebir günümüz türkçesi çevirisi nedir?


 

acemi çevirisidir,

o güzel gülün bahçesi üzüntü rüzgarına uğramasın gibi bir şey anladım ben.

nickimin hakkini veremedim

o gülün güzel olan gül bahçesinde sıkıntı yeli esmesin.
ya da
o gülün (sevgili) gül bahçesinden farksız güzelliğine hiç bela, sıkıntı uğramasın.

lazarus
1

mobil görünümden çık