[]
Information ve wissen arasindaki fark?
Türkcede nasil dusunmek lazim. Biri bilgi biri bilim diye dusununce bazi yerlerde oturmuyor. Biri bilgi biri hakikat dedi biri, onu hic uyduramadim. Siz ne diyorsunuz?
Turkcesini soyleyemem ama
Information = information
Wissen = knowledge
Information = information
Wissen = knowledge
- kuehles blondes (01.10.15 11:14:31)
information bilgi/haber anlamında wissen ise bilgi anlamında kullanılıyor. ancak söyle bişey de var mesela kannst du mir Bescheid geben? derler bana bilgi verebilir misin anlamında. pek kimse kannst du mir information geben demez kannst du mir informieren denir. almancada pek çok kelime eşanlamlı olarak kullanılabiliyor. zor. kolay gelsin.
- KidLazer (01.10.15 11:31:52)
information konusu bildiğin bilgi anlamında. bana bir bilgi geldi filan dersin mesela. bu konuda bilgim yok dersin filan.
wissen ise daha çok bir kavramı belirtir. wissen fiil olarak kullanıldığında bilmiyorum anlamına gelir. ama isim halini düşündüğünde bilme hali diyebiliriz. ama information gibi spesifik bir bilgi (yani mesela bugün hava nasıl olacak diye sorduğunda kullanılan bilgi) olarak wissen'i kullanamazsın.
wissenschaft bilim demektir.
wissen ise "bilme" olarak çok zorlarsan türkçe'de karşılık bulur. eşanlamlı olarak kenttnis vermişler sözlükte. böyle de düşünebilirsin. yani bunların hepsi Türkçe'de bilgi olarak kullanıldığı için karışıyor aslında bayağı alakasız kelimeler bunlar. Kennen'den gelir tanımak bilmek gibi Kenntnis. Wissen de buna benziyor.
Örnek cümle: Er verfügt über ein breites Wissen in... . (... konusunda geniş bir bilgi dağarcığı var) daha genel yani. Information'daki gibi bir şey olmuş da onu duymuş onun bilgisini almış anlamı yok.
of neyse çok uzattım, umarım anlaşılır yazabilmişimdir.
wissen ise daha çok bir kavramı belirtir. wissen fiil olarak kullanıldığında bilmiyorum anlamına gelir. ama isim halini düşündüğünde bilme hali diyebiliriz. ama information gibi spesifik bir bilgi (yani mesela bugün hava nasıl olacak diye sorduğunda kullanılan bilgi) olarak wissen'i kullanamazsın.
wissenschaft bilim demektir.
wissen ise "bilme" olarak çok zorlarsan türkçe'de karşılık bulur. eşanlamlı olarak kenttnis vermişler sözlükte. böyle de düşünebilirsin. yani bunların hepsi Türkçe'de bilgi olarak kullanıldığı için karışıyor aslında bayağı alakasız kelimeler bunlar. Kennen'den gelir tanımak bilmek gibi Kenntnis. Wissen de buna benziyor.
Örnek cümle: Er verfügt über ein breites Wissen in... . (... konusunda geniş bir bilgi dağarcığı var) daha genel yani. Information'daki gibi bir şey olmuş da onu duymuş onun bilgisini almış anlamı yok.
of neyse çok uzattım, umarım anlaşılır yazabilmişimdir.
- kaputt (01.10.15 11:34:24)
wissen: bilgi
information: ikinci bir kisiden gelen bilgi akisi. bilincli veya bilincsiz.
information: ikinci bir kisiden gelen bilgi akisi. bilincli veya bilincsiz.
- bonaparte (01.10.15 12:27:25)
biri bilgi digeri birikim. buna ne dersin? birebir uymak zounda degil. hakikat demem ama...
- wiillii (01.10.15 12:34:20)
Ich brauche dringend einige Informationen.
Wissen ist Macht.
Belki bu iki cümleden daha iyi anlaşılabilir. Türkçe'ye tam kelime çevirisi yapmak zor ancak
İnformation: bilgi (alelade de elde edilmiş olabilir)
Wissen: belirli bir konuda bir bilgiye hakim olma durumu. Biraz bilgelik gibi ama tam olarak değil.
Wissen ist Macht.
Belki bu iki cümleden daha iyi anlaşılabilir. Türkçe'ye tam kelime çevirisi yapmak zor ancak
İnformation: bilgi (alelade de elde edilmiş olabilir)
Wissen: belirli bir konuda bir bilgiye hakim olma durumu. Biraz bilgelik gibi ama tam olarak değil.
- ibretlik adam (03.10.15 14:17:56)
1