[]
yabancı kitap
yabancı kitap alırken türk çevirmenin, yayınevinin hangisi olacağına nasıl neye göre karar vermek gerek?
mesela bu örnek,
www.babil.com
mesela bu örnek,
www.babil.com
Ben bu durumlarda kitaplarin ilk sayfalarini okuyarak karar veriyorum. Eger daha once begendigin bir yayinevi varsa okuma olanagin bulunmadiginda sevdigin yayinevini secebilirsin.
Kimi zaman metroda kitap okurum o durumda evet kapagina da dikkat ederim.
Kimi zaman metroda kitap okurum o durumda evet kapagina da dikkat ederim.
- Traveller (09.09.15 20:27:47)
genel olarak bilmem ama dostoyevski'den çeviride nihal yalaza taluy bambaşkadır bence.
genel olarak ise yayınevine güven; tecrübe; arka kapağın dili vs...
genel olarak ise yayınevine güven; tecrübe; arka kapağın dili vs...
- zeytine batmayan catal (09.09.15 20:28:19)
Ergin Altay da birçok bilinen Rus klasiğini çevirdiği için güvenilir buluyorum ben, iyi de olduğunu düşünüyorum. Normalde de genellikle ismi duyulmuş, alanında deneyimli çevirmenlerin kitaplarını almaya çalışıyorum. Zaten kaliteli yayınevleri de, Yky, can, iletişim, vs. gibi, bu hizmeti vermeye çalıştıkları için onları tercih ediyorum. Tabii yine de, adının hiç duymadığım bir çevirmense biyografisini okuyup daha önce hangi kitapları çevirdiğine bakıyorum. Öyle.
- lolita (09.09.15 20:38:06)
genelde iş bankası, yapı kredi, iletişim ve can yayınları'nı tercih ederim. everest'i de son dönemlerde beğeniyorum.
metis'ten bahsetmedim çünkü genelde onlardaki çeviriler diğer yayınevlerinde bulunmuyor.
metis'ten bahsetmedim çünkü genelde onlardaki çeviriler diğer yayınevlerinde bulunmuyor.
- rare (09.09.15 22:47:51)
1