[]
İspanyolca Ufak Bir Soru
Merhaba,
İspanyolcada "al" kullanımının doğası nedir? Ne manaya gelir al? Örnek: al recordar, al sentir, al ver...
El atacaksanız şunlara da bir göz atarsanız sevinirim:
eksiduyu.ru
eksiduyu.ru
Gracias.
Edit: Bir İspanyol'a sordum, anlatamadı. En sonunda da "al"ın anlamı yoktur" dedi. Lakin bana pek öyle gelmiyor. Saygılar.
İspanyolcada "al" kullanımının doğası nedir? Ne manaya gelir al? Örnek: al recordar, al sentir, al ver...
El atacaksanız şunlara da bir göz atarsanız sevinirim:
eksiduyu.ru
eksiduyu.ru
Gracias.
Edit: Bir İspanyol'a sordum, anlatamadı. En sonunda da "al"ın anlamı yoktur" dedi. Lakin bana pek öyle gelmiyor. Saygılar.
al'in acilimi "a el". Yani havaalanina gidiyorsun diyelim. Gittigin yer el aeropuerto, "havaalanina" demek icin de "a el aeropuerto" demek gerekiyor ama onlari birlestirip "al aeropuerto" diyoruz. "al sentir" de "a el sentir", fiiller isim haline geldiklerinde articulo'su el'dir. a da bazen icin anlaminda bazen de baska anlamlarda kullanilir. Icerige bagli ne demek istedigi.
- aychovsky (02.09.15 22:44:08)
Bir çok kullanım biçimi olabilir. Mesela hareket belirten fiiller ve kişilerden bahsedildiğinde kullanılır. Örnek: Tengo que recoger al compañero de mi padre.
Bir başka örnek escuchar al x. olabilir.
Bir başka örnek escuchar al x. olabilir.
- internet polisi (03.09.15 02:20:44)
aychovsky'ye katilmakla birlikte, ona ek olarak, bence;
al recordar -> hatirlamalik, hatirlayinca
al sentir -> hissetmelik, hissedince, duyunca
al ver -> gormelik, gorunce
anlamlarini cikarmak mumkun.
ornegin metrolarda "sinyal sesini duydugunuzda girmeye ya da cikmaya calismayin" uyarisinda soyle der: "...al sentir señal acustico..."
Bunun yaninda, ornegin,
al horno -> firinda
a la carta -> menuden secmeli
a la hora -> tam vaktinde
al frances -> fransiz usulu (al estilo de frances'in kisaltmasi)
gibi yerlerde de kullanilir.
al recordar -> hatirlamalik, hatirlayinca
al sentir -> hissetmelik, hissedince, duyunca
al ver -> gormelik, gorunce
anlamlarini cikarmak mumkun.
ornegin metrolarda "sinyal sesini duydugunuzda girmeye ya da cikmaya calismayin" uyarisinda soyle der: "...al sentir señal acustico..."
Bunun yaninda, ornegin,
al horno -> firinda
a la carta -> menuden secmeli
a la hora -> tam vaktinde
al frances -> fransiz usulu (al estilo de frances'in kisaltmasi)
gibi yerlerde de kullanilir.
- typhoon r (03.09.15 16:59:44)
artikel olarak kullanımı : to the/of the, fr: du gibi.
al = a + el
del = de + el
Fiilden önce al geliyor ise :
"sinyal sesini duydugunuzda girmeye ya da cikmaya calismayin" uyarisinda soyle der: "...al sentir señal acustico..."
bir eylem devam edegelir iken, başka bir eylem aniden gerçekleşiyor ise o aniden gerçekleşen ve genelde beklenmeyen eylemin başına al gelir. anlatamadım ve anlatabileceğimi düşünmüyorum, türkçem o kadar iyi değil :)
şarkılarda çok vardır bu . al recordar : hatırladığında al sentir : hissettiğinde
al ver : gördüğünde
galiba önüne koyulduğu fiile -iğinde -ığında anlamını veriyor. Emin değilim :)
al = a + el
del = de + el
Fiilden önce al geliyor ise :
"sinyal sesini duydugunuzda girmeye ya da cikmaya calismayin" uyarisinda soyle der: "...al sentir señal acustico..."
bir eylem devam edegelir iken, başka bir eylem aniden gerçekleşiyor ise o aniden gerçekleşen ve genelde beklenmeyen eylemin başına al gelir. anlatamadım ve anlatabileceğimi düşünmüyorum, türkçem o kadar iyi değil :)
şarkılarda çok vardır bu . al recordar : hatırladığında al sentir : hissettiğinde
al ver : gördüğünde
galiba önüne koyulduğu fiile -iğinde -ığında anlamını veriyor. Emin değilim :)
- ginger root (14.09.15 03:55:52)
1