[]

kısa bir çeviri yardımı
Third degree burns and/or resultant disfigurement which covers more than 40% of the entire external body 50%.
Türkçe'ye tam olarak nasıl çevrilebilinir?
Türkçe'ye tam olarak nasıl çevrilebilinir?

Burada bir ''is /are'' eksik olabilir mi? %50 kısmı açıkta kalıyor çünkü cümleden emin misiniz?
Tüm dış vücut yüzenin %40'ından fazlasını kaplayan üçüncü derece yanıklar ve/veya şekil bozuklukları...?
%50 den önceki kısım bu demek. Tam bir cümle değil bu.
Tüm dış vücut yüzenin %40'ından fazlasını kaplayan üçüncü derece yanıklar ve/veya şekil bozuklukları...?
%50 den önceki kısım bu demek. Tam bir cümle değil bu.
- neferkitty
(17.08.15 15:25:09 ~ 15:25:22)

evet bende öyle bir eksiklik hissettim ama cümle bu.
sanırım şunu demek istiyor olabilir mi?
Tüm dış vücut yüzenin %50'sinin %40'ından fazlasını kaplayan üçüncü derece yanıklar ve/veya şekil bozuklukları
sanırım şunu demek istiyor olabilir mi?
Tüm dış vücut yüzenin %50'sinin %40'ından fazlasını kaplayan üçüncü derece yanıklar ve/veya şekil bozuklukları
- Bysb
(17.08.15 15:32:07)

evet eksik değilse öyledir o zaman ama çok saçma bir kullanımmış açıkcası :D
- neferkitty
(17.08.15 15:34:50 ~ 15:35:25)

evet biraz anlam düşmesi var gibi ama anlatılmak istenen vucudunun %50'sinin minumum %40 yanacak diyor anlaşılan :D
- Bysb
(17.08.15 15:42:43)
1