[]
Cümle bütünü kuramama, çeviri isteği.
arkadaşlar intermediate'e yeni yeni giriş yapmış biri olarak şöyle bir sorum var.
"O -she- bana geçen yıl roma'da tatilde çekilmiş tek fotoğrafı verdi."
benim tahminim: She gave me taken photo on holiday in rome. diye çevirdim ama yanlışlık hissediyorum. takenın önüne bir kelime gelmeli gibi hissediyorum..
bir sorum daha olacak: cümle içerisinde roma'da tatil'de yerine roma tatilinde ya da roma tatilde deseydik bu.. holiday of roma mı olacaktı? teşekkürler. saçmaladım biraz :P
"O -she- bana geçen yıl roma'da tatilde çekilmiş tek fotoğrafı verdi."
benim tahminim: She gave me taken photo on holiday in rome. diye çevirdim ama yanlışlık hissediyorum. takenın önüne bir kelime gelmeli gibi hissediyorum..
bir sorum daha olacak: cümle içerisinde roma'da tatil'de yerine roma tatilinde ya da roma tatilde deseydik bu.. holiday of roma mı olacaktı? teşekkürler. saçmaladım biraz :P
she gave me the only photo taken on holiday in rome last year...
sadece bir foto dersen unique foto...
bir kaç tanesinden bir tanesini dersen only photo
sadece bir foto dersen unique foto...
bir kaç tanesinden bir tanesini dersen only photo
- gotic (13.08.15 03:01:46)
Aynen unique olmaz, unique dersen ''eşi benzeri görülmemiş, eşssiz, ondan başka emsali olmayan'' bir fotoğraf anlamı olur.
- neferkitty (13.08.15 08:20:23)
teşekkür etmeyi unutmuşuz.. 3ünüze de teşekkürler. anladım
- sen ne anlatiyon la (19.08.15 18:40:26)
1