[]
"guess who am i" vs "guess who i am" arasındaki fark
bunlar gramatik olarak doğru mu acaba?
ikisi de doğruysa birbirinden anlamca farkları nedir ki?
ikisi de doğruysa birbirinden anlamca farkları nedir ki?
guess, who am i dersen, tahmin et, ben kimim?
guess who i am dersen. kim oldugumu tahmin et.
fark bu.
guess who i am dersen. kim oldugumu tahmin et.
fark bu.
- baldur2 (15.07.15 12:53:58)
yanlis degil, konusma dilinde tonlamaya, yazi dilinde noktalamaya gore dogru.
- baldur2 (15.07.15 12:58:51)
baldur2+1
virgül yoksa yanlış evet. ama burada "hangisi doğru?" degil "farkı ne?" diye soruluyorsa büyük ihtimalle virgüllüyü soruyordur diye dusunuyorum.
guess, who am i?
-tahmin et, ben kimim?
guess who i am
-kim oldugumu tahmin et.
virgül yoksa yanlış evet. ama burada "hangisi doğru?" degil "farkı ne?" diye soruluyorsa büyük ihtimalle virgüllüyü soruyordur diye dusunuyorum.
guess, who am i?
-tahmin et, ben kimim?
guess who i am
-kim oldugumu tahmin et.
- cokponcik (15.07.15 13:04:28 ~ 13:23:00)
guess who am i diye brişey yok. guess who i am dersin ve kim olduğumu tahmin et anlamına gelir. başka türlüsü yok.
- eindaclub (15.07.15 13:11:18)
baldur2 +1
- elyaf (15.07.15 13:17:12)
"guess who am i" diye bir şey yok. "who am i?" soru cümlesi, başına guess yanına virgül koyunca gramer olarak doğru olması böyle bir kullanım olduğu anlamına gelmiyor. bir metinde "tahmin et ben kimim" yazıyorsa bu "guess, who am i" diye değil, "guess who i am" diye çevrilir. öbür türlüsü türkçe düşünüp ingilizce konuşmak oluyor.
- nxtrls (15.07.15 13:48:17)
@nxtrls
düzeltiyorum, söylediklerinde kısmen haklısın ancak böyle bir kullanım var, bizzat ingiliz ve avustralyalı arkadaşlarımın kullandıgına sahit olmuslugum var.
tabi belki onlar da kendi dillerine göre yanlış kullanıyorlardır, sokak jargonları bölgeden bölgeye bile değişebiliyor. biz bile konuşurken birçok cümleyi yanlış kullanıyoruz türkçe'de farketmesek de ama kesinlikle bir "chicken translate" yok bu cümlelerde.
düzeltiyorum, söylediklerinde kısmen haklısın ancak böyle bir kullanım var, bizzat ingiliz ve avustralyalı arkadaşlarımın kullandıgına sahit olmuslugum var.
tabi belki onlar da kendi dillerine göre yanlış kullanıyorlardır, sokak jargonları bölgeden bölgeye bile değişebiliyor. biz bile konuşurken birçok cümleyi yanlış kullanıyoruz türkçe'de farketmesek de ama kesinlikle bir "chicken translate" yok bu cümlelerde.
- cokponcik (15.07.15 13:59:38 ~ 14:09:31)
1