[]
birkaç küçük cümlecik- ingilizceden türkçeye
selam, uzun çevirede takıldığım bir iki ifade var. yardım eden olursa şimdiden teşekkürler..
-particularly with regard to whom the approach is not
appropriate and when the approach is the most or least effective (Burada when'den sonraki kısmı anlamadım)
-I have too high a tolerance (ne diyor yani, çok mu toleranslıymış bu abi)
-task centered (görev odaklı diye mi çeviriyim bunu?)
-particularly with regard to whom the approach is not
appropriate and when the approach is the most or least effective (Burada when'den sonraki kısmı anlamadım)
-I have too high a tolerance (ne diyor yani, çok mu toleranslıymış bu abi)
-task centered (görev odaklı diye mi çeviriyim bunu?)
-approach en çok ya da en az efektif olduğunda
-bu cümle hiç mantıklı gelmedi bana. (ama kelimele seçimlerinden çook toleranslı olduğu çıkıyor ortaya )
-görev odaklı diyebilirsin.
-bu cümle hiç mantıklı gelmedi bana. (ama kelimele seçimlerinden çook toleranslı olduğu çıkıyor ortaya )
-görev odaklı diyebilirsin.
- Nefe (10.06.15 11:41:30 ~ 11:42:51)
1