[]

Çeviri yardımı :(
iş ingilizcesi kapsamında şu aşağıdakini çevirebilecek ya da bunun gibi bir şey yazmada yardımcı olabilir misiniz? teşekkürler
Bu anlaşma x firma ile y firma arasında yapılmıştır. Karşılıklı olarak hizmetler takas edilecektir. Bu durumda tarafların yükümlülükleri aşağıdaki gibidir ve taraflar arasındaki anlaşma aşağıdaki maddeleri kapsar.
*sokak ingilizcesi çok güzel bir şey bence.
Bu anlaşma x firma ile y firma arasında yapılmıştır. Karşılıklı olarak hizmetler takas edilecektir. Bu durumda tarafların yükümlülükleri aşağıdaki gibidir ve taraflar arasındaki anlaşma aşağıdaki maddeleri kapsar.
*sokak ingilizcesi çok güzel bir şey bence.

this deal has been made between x company and y company. services are going to be exchanged mutually. Under these circumstances, obligations of companies are written below and the deal involves the items written below..
gibi gibiyim gibiyim gibiyim. yeni uyandım da:( bu kadar geldi elden..
edit: :'( alskjdaskljd
edit2: :'((
gibi gibiyim gibiyim gibiyim. yeni uyandım da:( bu kadar geldi elden..
edit: :'( alskjdaskljd
edit2: :'((
- dambil
(10.09.09 15:30:14 ~ 11.09.09 00:18:38)

evet öyle düzelttim ben de zaten.
- brc
(10.09.09 15:47:12)

gelecek zaman gibi gözükenler, yani -ecek, -acak olanlar "shall" ile çevrilir. yani "are going to be exchanged" yerine "shall be exchanged" daha uygun.
ayrıca madde için de item yerine agreement (tercihim) ya da clause daha uygun.
involve yerine de include derdim ben...
ayrıca madde için de item yerine agreement (tercihim) ya da clause daha uygun.
involve yerine de include derdim ben...
- vito genovese
(10.09.09 18:12:23)

hatta "this agreement hereby has been executed by and between...." diye de başlayabilirsiniz.
- cedilla
(10.09.09 19:47:09)
1