[]
hangisinin kullanımı daha kolay?
türkçede cümle yapısı özne nesne yüklem olarak kullanılıyor. ingilizcede bu özne yüklem nesne olarak değişiyor. önce bi özneyi yani kimden bahsedildiğini söylüyoruz, en son işin nasıl eyleme döküldüğünü belirtene kadar arada bir sürü teferruattan bahsetmiş oluyoruz. yani bunlar yükleme ulaşana kadar havada kalıyor. sizce bu göz önünde bulundurulduğunda, hangi dili konuşmak daha kolaydır? böyle bi ayrım yapılabilir mi? diğer çok konuşulan dilleri bilmiyorum onlarda durum nasıl. türkçe sondan eklemeli bir dil olduğu için kelime üretmek daha kolay, ve dilin zenginliği açısından büyük bir avantaj haline geliyor diye düşünüyorum sizce de öyle mi?
Böyle bir ayrım yapılamaz. İkinci dil olarak hangisini öğrenmek kolaydır? bile olsa soru o zaman da devreye anadilin ne olduğu giriyor. Ama düşündüğümde gündelik ingilizcede çok az kelime ve 3-5 fiille konuşulabiliyor gibi geliyor. Her iki dil de etkili kullandığında zengin bence.
- ay nov kung fu (03.06.15 23:22:03)
aga turkceyi sonradan ogrenip de dogru duzgun konusan gormedim.
gecen sozlukte bi entry girilmisti alioum saidounun turkcesi super diye. bu adam 10 sene turkiyede yasadi, konustugu turkceye bak : www.ligtv.com.tr
sen ingilterede 10 sene yasasan ingilizceyi bu kadar kotu mu konusursun?
gecen sozlukte bi entry girilmisti alioum saidounun turkcesi super diye. bu adam 10 sene turkiyede yasadi, konustugu turkceye bak : www.ligtv.com.tr
sen ingilterede 10 sene yasasan ingilizceyi bu kadar kotu mu konusursun?
- baldur2 (03.06.15 23:29:13)
ingilizce öğrenmek daha basit çünkü mesela not diyince olumsuz oluyor zamanı-adı her neyse o can-should vs başa getirince soru oluyor vs çok net kurallar var. Bizde olumsuzluk eki var ama "yap-ma-y-acak-ım" diyorsun mesela olumsuzluk eki taaa nereye geliyor. O yüzden bazı yabancılar "yapmak yok" falan diyip yok'u not yerine kullanıyor. Bizde iyelik ekleri bilmemnesi o eklerin kelimeye göre değişmesi me-ma, iyor-uyor, ecek-acak vs daha bir sürü var... O yüzden öğrenmesi zor bi dil bizimki bi de mantıkları farklı tabii onların dil ailesi farklı.
Ya hadi fiil olarak onlar karlı diyelim, özneye daha yakın. Sıfatlar ve nitelikler konusunda bizim dil daha iyi geliyor bana. Something which ....(burası o something'i niteleyen kelimeler cümleler) yapısı çok uzatılmış geliyor bana.
Ya hadi fiil olarak onlar karlı diyelim, özneye daha yakın. Sıfatlar ve nitelikler konusunda bizim dil daha iyi geliyor bana. Something which ....(burası o something'i niteleyen kelimeler cümleler) yapısı çok uzatılmış geliyor bana.
- rodriguez2 (04.06.15 00:18:19 ~ 00:18:48)
sonran eklemeli dil olduğu için çok karıştırıyorlar.
ama bence matematik gibi türkçe, formülü bilince çok basit.
bir de, mesela türkçe alt yazılı ingilizce bir film izlerken filmde ne yapacağını söylüyor misal ama dil bilgisi sıralaması sonucu türkçe'de sonradan geliyor o kelime. bu nedenle anlam kayması oluyor.
konuşurken de türkçe daha ahenkli bence bu yüzden, heyecanı yani fiili sona bırakıyor.
not: senelerdir Türkiye'de yaşayıp da hala öğrenememiş yabancı arkadaşlarım olduğu gibi 7 ayda Türkçe'yi söken Japon bir arkadaşım da var.
Türkle evlendi hatta sonra. Genelde Japonlar iyi söküyor.
ama bence matematik gibi türkçe, formülü bilince çok basit.
bir de, mesela türkçe alt yazılı ingilizce bir film izlerken filmde ne yapacağını söylüyor misal ama dil bilgisi sıralaması sonucu türkçe'de sonradan geliyor o kelime. bu nedenle anlam kayması oluyor.
konuşurken de türkçe daha ahenkli bence bu yüzden, heyecanı yani fiili sona bırakıyor.
not: senelerdir Türkiye'de yaşayıp da hala öğrenememiş yabancı arkadaşlarım olduğu gibi 7 ayda Türkçe'yi söken Japon bir arkadaşım da var.
Türkle evlendi hatta sonra. Genelde Japonlar iyi söküyor.
- aithra (04.06.15 09:53:43)
1