[]
Almanca Einführung, Vorstellung, Einleitung vs. farki
basliktaki kelimeleri Ingilizce cevirince hepsi "introduction", Türkce cevirince de "giris, tanitim" falan cikiyor.
Hele introduction'i ALmancaya cevirsen 50 kelime var.
Bunlarin farki nedir nereden ögrenilir?
Almanca niye böyle her kelimesi 100 anlama gelen, 100 anlam bi kelimede toplanan gelen bir dildir? :(
Hele introduction'i ALmancaya cevirsen 50 kelime var.
Bunlarin farki nedir nereden ögrenilir?
Almanca niye böyle her kelimesi 100 anlama gelen, 100 anlam bi kelimede toplanan gelen bir dildir? :(
einführung- bir konuya giriş, kompozisyona giriş gibi
vorstellung- kendini tanıtma, tanışma esnası gibi
vorstellung- kendini tanıtma, tanışma esnası gibi
- medievalman (03.06.15 16:32:23)
einleitung giriş cümlesini vs anlatmak için daha uygun.
vorstellung birini tanıtmak anlamında.
einführung ise giriş gibi..
neden niçin bilemiyorum, ama haklısınız çok kelime çıkabiliyor.
kitap okuyarak günlük dilin kullanıldığı almanca dizi film izleyerek belki neyin nerede kullanıldığını daha iyi anlarsınız.
vorstellung birini tanıtmak anlamında.
einführung ise giriş gibi..
neden niçin bilemiyorum, ama haklısınız çok kelime çıkabiliyor.
kitap okuyarak günlük dilin kullanıldığı almanca dizi film izleyerek belki neyin nerede kullanıldığını daha iyi anlarsınız.
- kaputt (03.06.15 16:34:01)
einleitung önsöz anlamında kullanılır genelde.
vorstellung ise bir şeyin tanıtımı vs. anlamında olabilir. mesala vorstelleng des Zugs ; Trenlerin tanıtımı.
einführung ise introduction anlamına gelir. mesala einführung in die Buchführung ; Muhasebeye giriş.
hatam varsa affola.
vorstellung ise bir şeyin tanıtımı vs. anlamında olabilir. mesala vorstelleng des Zugs ; Trenlerin tanıtımı.
einführung ise introduction anlamına gelir. mesala einführung in die Buchführung ; Muhasebeye giriş.
hatam varsa affola.
- retiredcolonel (03.06.15 16:38:39)
Almanca cok "contextual" yani "baglamsal" bir dil. Yani secilen kelime duruma ve konuya göre cok degisir. Mesela birine bir kisiyi tanistirirken yani "introduction" yaparken "Vorstellung" kullanirsin. Ama mesela 2015 yilina girerken yani "introduction" yaparken "Einführung" kullanirsin.
Bu durum dilin cok güclü, literatürünün cok derin olmasindan kaynaklaniyor. Eger biri "Vorstellung" kelimesini kullanirsa bilirsin ki bir tanitma var isin icinde, ve emin olursun ki yeni bir ortama giris, yeni bir duruma giris yok. ama biri "introduce" kelimesi kullanilsaydi bu eylemin birine birini tanitma mi, yoksa yeni bir ortama giris mi oldugunu ayirtetmek icin destekleyici kelimelere ihtiyac duyulurdu.
Bu durum almanyada yanlis anlamalari cok azaltiyor, az kelime ile daha cok sey ifade ediliyor. iki alman birbiriyle konustugunda bir sey söylediginde "aa onu mu kastetmistin, aslinda ben bunu kastettigini zannetmistim" denilme olasiligini düsürüyor.
Türkcede de ayni durum söz konusu ya da ingilizcede de. Ama insanlarin okuma aliskanliklari azalinca, literatür kaybolunca insanlar cok daha basit kelimelerle kendilerini anlatiyorlar. Bu da benzer kelimeler arasi ince nüanslarin kaybolup bircok durumu anlatan joker kelimeleri arttiriyor. Bu nedenle yanlis anlamalar artarken tartismalarimizin temeline iletisimsizlik oturuyor.
Bu durum dilin cok güclü, literatürünün cok derin olmasindan kaynaklaniyor. Eger biri "Vorstellung" kelimesini kullanirsa bilirsin ki bir tanitma var isin icinde, ve emin olursun ki yeni bir ortama giris, yeni bir duruma giris yok. ama biri "introduce" kelimesi kullanilsaydi bu eylemin birine birini tanitma mi, yoksa yeni bir ortama giris mi oldugunu ayirtetmek icin destekleyici kelimelere ihtiyac duyulurdu.
Bu durum almanyada yanlis anlamalari cok azaltiyor, az kelime ile daha cok sey ifade ediliyor. iki alman birbiriyle konustugunda bir sey söylediginde "aa onu mu kastetmistin, aslinda ben bunu kastettigini zannetmistim" denilme olasiligini düsürüyor.
Türkcede de ayni durum söz konusu ya da ingilizcede de. Ama insanlarin okuma aliskanliklari azalinca, literatür kaybolunca insanlar cok daha basit kelimelerle kendilerini anlatiyorlar. Bu da benzer kelimeler arasi ince nüanslarin kaybolup bircok durumu anlatan joker kelimeleri arttiriyor. Bu nedenle yanlis anlamalar artarken tartismalarimizin temeline iletisimsizlik oturuyor.
- emrahday (03.06.15 16:42:01 ~ 16:46:31)
1