[]
şekilci kelimesi kullanımı sorunu?
ben şekilci derken biçime bağlı, görsele, görünüme bağlı insanları kastediyorum. yani yaşar kemal okumamak ama eski basımlı vintage kitabını sahaf sahaf aramak gibi. içeriğe değil, onun nasıl bir izlenim vereceğinden endişe duyan insanları tarif etmek için kullanıyorum.
ama sanırım yanılıyorum. şekilci kelimesinin ingilizcesine bakınca formalist çıkıyor mesela. formalizm eksisozluk.com sanatta edebi bir akım benim ifademle ortak noktaları da var. ama tam olarak bahsettiğim şey değil yine.
bu yukarda örneğini verdiğim durum için türkçe ve ingilizce hangi kelimeler uygun olur tarif etmeye?
ama sanırım yanılıyorum. şekilci kelimesinin ingilizcesine bakınca formalist çıkıyor mesela. formalizm eksisozluk.com sanatta edebi bir akım benim ifademle ortak noktaları da var. ama tam olarak bahsettiğim şey değil yine.
bu yukarda örneğini verdiğim durum için türkçe ve ingilizce hangi kelimeler uygun olur tarif etmeye?
formalist için biçimci denebilir türkçede. şekilci dediğiniz gibi bilimsel değil biraz negatif bir anlam taşıyor.
- carnal malefactor (23.03.15 19:55:12)
yüzeysel
superficial, shallow
superficial, shallow
- whimsical (23.03.15 19:58:12)
ya tam olarak yüzeysel de değil, öyle olsa dahi öyle gözükmemeye gayret ediyor. daha başka bir durum benim kastettiğim sanki :)
- raavann (23.03.15 20:00:06)
objektif olunacaksa "appearance-oriented" denebilir. "şekil odaklı" diye çevirebiliriz bunu da.
- whimsical (23.03.15 20:14:41)
pompous ve ostentatious da olabilir.
- carnal malefactor (23.03.15 20:31:06)
ben anlattiginiz tipler icin "amk hipsteri" diyorum bence tarifinizi guzel karsiliyor
- littlejack (23.03.15 23:21:52)
1