[]
şunu en güzel nasıl derim (ingilzice içerir)
Bu doğrultuda, kalkınma programı çerçevesinde istenilen projenin gerçekleşmesi için müşterilerin, bankaların ve kalkınma ajansının arasındaki iletişimi sağlamak da görevlerim arasındadydı.
ben şöyle dedim, iki cümleye böldüm.
"In this aim, clients, banks and development agency were required to be strictly communicated in order to realize desired project within the framework of the development program and this is among my responsibilities"
nasıl daha düzgün bir hale getirilebilir sizce?
ben şöyle dedim, iki cümleye böldüm.
"In this aim, clients, banks and development agency were required to be strictly communicated in order to realize desired project within the framework of the development program and this is among my responsibilities"
nasıl daha düzgün bir hale getirilebilir sizce?
ensuring the communucation between banks, clients and development agency was also among my responsibilities in order to execute the desired project pursuant to the development program.
paraphrasing yaptım sadece farklı olsun diye.
paraphrasing yaptım sadece farklı olsun diye.
- t joe (12.03.15 11:40:44 ~ 11:41:03)
1