[]
doğru çevirebilmiş miyim?
there are various options relating to how the task is to be undertaken that can be taken prior to the actual performance of the task and thus planned for by the teacher.
görevin nasıl gerçekleşebileceğiyle ilgili, onun(görevin) gerçek performansı öncesinde uygulanabilecek ve öğretmen tarafından planlanmış çeşitli seçenekleri vardır.
iyi bir çeviri değilse çevirinizi paylaşırsanız memnun olurum.
görevin nasıl gerçekleşebileceğiyle ilgili, onun(görevin) gerçek performansı öncesinde uygulanabilecek ve öğretmen tarafından planlanmış çeşitli seçenekleri vardır.
iyi bir çeviri değilse çevirinizi paylaşırsanız memnun olurum.
görevin gerçekleştirilmesinden önce bu görevin nasıl yapılabileceği ile ilgili farklı seçenekler öğretmen tarafından planlanmıştır?
- givemesomesubstance (18.02.15 15:23:29)
prior to actual performance: görevin 'icrasından önce' ya da 'ifa edilmesinden önce'
relating to be undertaken: üstlenileceğiyle ilgili
çeviri:
görevin, ifa edilmesinden önce uygulanabilecek ve öğretmen tarafından planlanmış, nasıl üstlenileceğiyle ilgili çeşitli seçenekler vardır.
relating to be undertaken: üstlenileceğiyle ilgili
çeviri:
görevin, ifa edilmesinden önce uygulanabilecek ve öğretmen tarafından planlanmış, nasıl üstlenileceğiyle ilgili çeşitli seçenekler vardır.
- himmet dayi (18.02.15 15:35:07)
1