[]
şu ingilizce esprileri anlayamadım.
a. shakespeare walks into a pub and landlord says "get out! you're bard?"
b. shakespeare walks into a gay bar. (exit, pursued by a bear.)
ilkini hiç komik bulmadım ama belki ben anlamamışımdır.
nedir bu espriler?
b. shakespeare walks into a gay bar. (exit, pursued by a bear.)
ilkini hiç komik bulmadım ama belki ben anlamamışımdır.
nedir bu espriler?
hacı urbandictionary'de bard ve bear kelimelerinin anlamlarına baksana. yine espriler komik olmuyor ya da tam anlayamıyoruz ama en azından bağlamını anlarsın
- mistreated (11.02.15 18:23:03)
b: parantez içindeki cümle shakespeare'in bir oyununda karaktere düşülen not olarak geçiyor. yani "karakter bir ayı tarafından kovalanarak sahneden çıkar" gibi. ayı olan bear kelimesi aynı zamanda iri kıyım bıyıklı gay abiler için de kullanılıyor.
- kül (11.02.15 18:46:54)
answers.yahoo.com
bard "şair" demekmiş hem de "buraya giremezsin" demekmiş.
hiç komik değil. klavyeme bastığıma gogılda arattığıma değmedi.
edit: evet, sen de beğenmemişsin zaten haklı olarak.
bard "şair" demekmiş hem de "buraya giremezsin" demekmiş.
hiç komik değil. klavyeme bastığıma gogılda arattığıma değmedi.
edit: evet, sen de beğenmemişsin zaten haklı olarak.
- firez (11.02.15 18:54:48 ~ 19:06:40)
anlamışım ama komik bulmamışım. hayal kırıklığına uğradım.
- m e b (11.02.15 18:57:42)
- pinocchio (11.02.15 21:47:39)
bard=şair/ozan
barred= yasaklanmış. barlarda, içip içip sorun çıkartan veya sadece sahibiyle ters düşen kişilerin oraya adım atması yasakalnabilir, bu duruma barred deniyor. yazılışları farklı ama okunuşları aynı, kelime oyunu yapılmış. bence komik :P
barred= yasaklanmış. barlarda, içip içip sorun çıkartan veya sadece sahibiyle ters düşen kişilerin oraya adım atması yasakalnabilir, bu duruma barred deniyor. yazılışları farklı ama okunuşları aynı, kelime oyunu yapılmış. bence komik :P
- mesgul ve huzursuz (12.02.15 14:29:21)
1