[]
2 cümlelik bir rusça çevirisi
"Во-первых, если кубанская песенная культура очевидна и доминантна, то танцевальная, напротив, находится на периферии. Во-вторых, в условиях тесных культурных взаимосвязей обязательно существует сфера, область, наиболее приемлемая для определенной группы людей с точки зрения эстетики и аксиологии восприятия."
kelime kelime anlıyorum ancak bir cümle haline bir türlü getiremedim. yardımcı olabilecek var mıdır?
kelime kelime anlıyorum ancak bir cümle haline bir türlü getiremedim. yardımcı olabilecek var mıdır?
google translate'ten şöyle çıkıyo
Şarkı kültürü Kuban açık ve baskın Öncelikle, dans, aksine, çevre üzerinde. İkincisi, yakın kültürel ilişkiler açısından estetik ve Dini ve algısı açısından insanların belirli bir grup için en uygun bir küre, alanı bulunmalıdır
eminim bakmışsındır ama ne biliyim, belki yardımı olur :)
translate.google.com.tr
Şarkı kültürü Kuban açık ve baskın Öncelikle, dans, aksine, çevre üzerinde. İkincisi, yakın kültürel ilişkiler açısından estetik ve Dini ve algısı açısından insanların belirli bir grup için en uygun bir küre, alanı bulunmalıdır
eminim bakmışsındır ama ne biliyim, belki yardımı olur :)
translate.google.com.tr
- press play on tape (02.02.15 21:50:34)
kelimeleri biliyorum zaten ama cümle anlamsız oluyor. ne öncesiyle ne sonrasıyla bir birlik var. keşke translateden fayda görebilseydik :)
- kallesnikof (02.02.15 22:09:38)
İlk olarak, eğer kuban şarkı kültürünün açık ve dominant olduğunu varsayarsak, o halde, dans kültürü aksine bundan uzak kalmaktadır. İkincisi, birbirine yakın kültürlerin durumları münasebeti, estetik ve moralist bakış açısına sahip belirli gruplar için kesinlikle en kabul edilebilir saha, alan olmaktadır.
- lesmiserables (02.02.15 22:32:06)
@lesmiserables teşekkürler.
- kallesnikof (02.02.15 23:05:45)
1