türkçedeki dönüşlü fiil gibi banarme olunca. yıkanmak, kendini yıkamak vs.
- she was my baby (29.01.15 19:40:32)
@she was my baby: peki dönüşlü olabilecek her fiile ekleyebiliyor muyuz?
- m e b (29.01.15 19:42:56)
kendimiz üretebiliyor muyuz bilmiyorum ama şurda bi liste var. baya da bi fiil var. www.ispanyolcaonline.com
- she was my baby (29.01.15 19:48:04)
Normalde her şeye pek eklenmiyor ama eğer ki bir durumu kendi kendine yaptığını vurgulamak istersen yapabiliyorsun.
Örneğin, bir şarkıda "No sé como olvidarme de tí" diyor. Normalde olvidar'ı "olvidarse" olarak pek de kullanmıyoruz, "No sé como olvidarte" diyoruz. Ama yukarıya "me" eklemesinin sebebi "Çok uğraştım, kendimi yırttım. Kendi kendime unutturmaya çalıştım ama unutamadım. Seni kendime unutturamıyorum bir türlü" anlamı veriyor.
Örneğin, bir şarkıda "No sé como olvidarme de tí" diyor. Normalde olvidar'ı "olvidarse" olarak pek de kullanmıyoruz, "No sé como olvidarte" diyoruz. Ama yukarıya "me" eklemesinin sebebi "Çok uğraştım, kendimi yırttım. Kendi kendime unutturmaya çalıştım ama unutamadım. Seni kendime unutturamıyorum bir türlü" anlamı veriyor.
- aychovsky (29.01.15 20:00:10)
@aychovsky; peki @she wa my baby'nin attığı listede, dönüşlü fiiller için hep "-se" eki kullanılmış. ben cümlede kendime göre çekimlerken "-se"yi ya da "-te"yi, "me"ye çevirmeli miyim?
- m e b (29.01.15 20:09:19)
Evet. bañarse mastar hali. bañarse ile bañar tam olarak aynı şey değiller. İkisi de fiilin mastar halindeler. İkisi aynı fiiller olarak geçmez İspanyolca'da. lavar fiili başkadır, lavarse fiili başkadır. Fiilin sonuna se gelince dönüşlü veya işteş fiil olduğu gibi (bunları İspanyollar artık aynı fiilden saymıyorlar, "Anlamı değişti, fiil de farklılaştı" diyorlar), anlamının da değiştiği durum çok var. Örneğin encontrar bulmak, encontrarse buluşmak demek. (bu tam olmadı ama işteyim, şimdi daha iyisini bulamadım, bulunca söylerim) se eki alabilen fiillere reflexivo deniyor.
"Anahtarı buldum" --> Encontré la llave.
"Onunla buluştum" --> Me encontré con él. (Görüldüğü gibi -se'li fiili kendime göre çektim)
me encontré (Ben biri ile buluşursam)
te encontraste (Sen biriyle buluşursan)
se encontró (O biriyle buluşursa)
nos encontramos (Olayı kaptın)
os encontrasteis
se encontraron
encontré (Bir şeyi bulursam)
encontraste (Bir şeyi bulursan)
böyle böyle gidiyor.
Ya da sacarse kurumak, sacar kurutmak anlamına geliyor. Edilgen yaparken de -se kullanılıyor.
El sol sacó el suelo. --> Güneş yeri kuruttu.
El suelo se sacó al sol. --> Yer güneşte kurudu. (Güneş tarafındna kurutuldu)
"Anahtarı buldum" --> Encontré la llave.
"Onunla buluştum" --> Me encontré con él. (Görüldüğü gibi -se'li fiili kendime göre çektim)
me encontré (Ben biri ile buluşursam)
te encontraste (Sen biriyle buluşursan)
se encontró (O biriyle buluşursa)
nos encontramos (Olayı kaptın)
os encontrasteis
se encontraron
encontré (Bir şeyi bulursam)
encontraste (Bir şeyi bulursan)
böyle böyle gidiyor.
Ya da sacarse kurumak, sacar kurutmak anlamına geliyor. Edilgen yaparken de -se kullanılıyor.
El sol sacó el suelo. --> Güneş yeri kuruttu.
El suelo se sacó al sol. --> Yer güneşte kurudu. (Güneş tarafındna kurutuldu)
- aychovsky (29.01.15 20:15:12 ~ 20:32:54)
bañarse: yıkanmak, banyo yapmak.
bañar: yüzmek, çimmek.
denize girmek anlamında ama. olimpik havuzda bañar yapılmaz mesela, nadar yapılır.
bañar: yüzmek, çimmek.
denize girmek anlamında ama. olimpik havuzda bañar yapılmaz mesela, nadar yapılır.
- take me rufee2 (29.01.15 20:56:56)
me, te, se, nos, os, se ekleri dönüşlü, işteş veya pasif eylem yapar. aynı zamanda kendimi, kendime anlamı da verir.
dönüşlü: Lo baño -> (Onu) Yıkıyorum. Me baño -> Yıkanıyorum.
pasif: Se cree que es un monstruo. -> Onun bir canavar olduğuna inanılıyor.
işteş: Se dieron un beso -> Öpüştüler
Se mira en el espejo -> Aynada kendine bakıyor. (dönüşlü mantığında düşünülebilir)
Bir özelliği de geçişli fiillerde eğer nesne öznenin bir parçası ise (organı veya giydiği bir şey ise) nesnenin başına gelen onun/benim/senin gibi kişi sıfatlarının yerine geçer.
Pablo se llavó los dientes. -> Pablo dişlerini fırçaladı (yıkadı). llavó sus dientes demiyoruz.
Carmen no podía abrocharse el vestido. -> Carmen elbisesini ilikleyemiyordu. abrochar su vestido demiyoruz.
Genellikle mantıklı bir ektir yani bir fiili dönüşlü, pasif ya da işteş yapabileceğinizi düşündüğünüzde kullanabilirsiniz, tabi fiil geçişliyse. Bunun yanında bazen fiilere yan anlamlar da kazandırabilir. İngilizcedeki phrasal verbler gibi düşünülebilir.
Preguntar -> Sormak
Preguntarse -> Merak etmek (Kendine sormak)
Comer -> Yemek
Comerse -> (Yemeği) Bitirmek, Yemenin diğer bütün yan ve mecaz anlamları
dönüşlü: Lo baño -> (Onu) Yıkıyorum. Me baño -> Yıkanıyorum.
pasif: Se cree que es un monstruo. -> Onun bir canavar olduğuna inanılıyor.
işteş: Se dieron un beso -> Öpüştüler
Se mira en el espejo -> Aynada kendine bakıyor. (dönüşlü mantığında düşünülebilir)
Bir özelliği de geçişli fiillerde eğer nesne öznenin bir parçası ise (organı veya giydiği bir şey ise) nesnenin başına gelen onun/benim/senin gibi kişi sıfatlarının yerine geçer.
Pablo se llavó los dientes. -> Pablo dişlerini fırçaladı (yıkadı). llavó sus dientes demiyoruz.
Carmen no podía abrocharse el vestido. -> Carmen elbisesini ilikleyemiyordu. abrochar su vestido demiyoruz.
Genellikle mantıklı bir ektir yani bir fiili dönüşlü, pasif ya da işteş yapabileceğinizi düşündüğünüzde kullanabilirsiniz, tabi fiil geçişliyse. Bunun yanında bazen fiilere yan anlamlar da kazandırabilir. İngilizcedeki phrasal verbler gibi düşünülebilir.
Preguntar -> Sormak
Preguntarse -> Merak etmek (Kendine sormak)
Comer -> Yemek
Comerse -> (Yemeği) Bitirmek, Yemenin diğer bütün yan ve mecaz anlamları
- carnal malefactor (30.01.15 14:00:31 ~ 14:08:35)
1