[]
Çeviri
Elinizde ona ait olan fotoğraflar varsa gönderir misiniz?
Bunun çevirisini rica edicem arkadaşlar... "ona ait olan fotoğraf" tamlamasını kuramadım da
Bunun çevirisini rica edicem arkadaşlar... "ona ait olan fotoğraf" tamlamasını kuramadım da
photos belong to him/her
- safepassage (22.01.15 12:46:21)
Could you please send the photos belongs to her/him, if exists.
edit : "photos which belong" ile "photos belong" arasında anlam açısından bir fark yok, which/that gibi nitelemeler yazışma resmi olmadığı sürece pek kullanılmıyor.
edit : "photos which belong" ile "photos belong" arasında anlam açısından bir fark yok, which/that gibi nitelemeler yazışma resmi olmadığı sürece pek kullanılmıyor.
- gochebe (22.01.15 12:46:38 ~ 14:49:24)
can you send the photos of her/his if you have any?
- fazıl sayma (22.01.15 12:47:42)
bu kadar kasmaktansa "her/his photo" dens olmaz ı?
could you please send her/his photos if exist
gibi mesela
could you please send her/his photos if exist
gibi mesela
- t joe (22.01.15 13:01:32)
belong'lu öyle bir kullanım yok. ...photos which belong to... falan dersen doğru olur ama çok kastırma bi ifade olur. fazıl sayma'nınkini kullanabilirsin, sadece resmi bir yazışmaysa photos yerine photographs yaz.
bi de şey var
fotolarda o kişi varsa "photos of her/him"
fotolar o kişiye aitse (çekmiş veya telifini almış) "photos of hers/his"
bi de şey var
fotolarda o kişi varsa "photos of her/him"
fotolar o kişiye aitse (çekmiş veya telifini almış) "photos of hers/his"
- kül (22.01.15 13:03:32)
1