[]

çeviri işi yapmak?

Bir üniversite öğrencisi olarak çeviri yapmak suretiyle para kazanmak mümkün müdür? Eğer mümkünse bu işin yolu yordamı nedir?




 
hiç bulaşmayın derim en baştan.
bu uyarıyı yaptıktan sonra, önünüzde iki yol var. biri yayınevleri ile çalışmak, diğeri de bürolarla çalışmak.
iyi bir yayınevi ile çalışacak kadar şanslı değilseniz, paranızı alamamak, sözleşme şartlarının uygulanmamasına her seferinde şaşırmak, emeğiniz karşılığında çok düşük ücret almak gibi şeylere hazırlıklı olmanız gerekir.
bürolara çeviri yapacaksanız, trados, dejavu gibi CAT araçlarını öğrenmeniz gerekir, zor bir şey değildir, maksimum 2 saatte öğrenirsiniz. yayınevleri ile ilgili sorunlar bürolarda da karşınıza çıkabilir. görece daha fazla para kazanabilirsiniz.
öyle arada takılıcam, tez falan çeviririm arada diyorsanız, gidin daha kolay bir iş bulun bence.
bu arada insanlar muhtemelen anlamayacaklardır ama, çeviri zihinsel olarak da, fiziksel olarak çok yorucu bir iştir, bilumum yerleriniz ağrıyacak, gün sonunda kolunuzu kıpırdatamayacak hale geleceksiniz, hazırlıklı olun.
bu arada, her aşaması ile ilgili sorularınızı cevaplayabilirim.
bir de şunu sormak gerekiyor, yabancı diliniz değil de, türkçenizin yeterince iyi olduğundan emin misiniz?
  • yalnux  (10.08.09 02:34:07 ~ 02:43:40) 
üniversite öğrencisi olarak üniversite öğrencilerinin çevirilerini yapabilirsiniz ben özel üniversite de okuyup ingilizcesi yeterli olmadığı için ödevlerini projelerini çevirten çok da dolgun ücretler veren insanlar tanıyorum


  • kuvakvakvak  (10.08.09 07:28:00) 
bürolar ve yayınevlerinin haricinde eş-dost-tanıdık üçgeninden çekilebilecek işler vardır. sağda solda "mubuto87 çeviri yapıyormuş" denilirse iş kapabilirsiniz. unutmayın, mesele ilk işinizi alabilmekte. sonrası gelir zaten.

ayrıca eğer bu işte adımı duyurmak istiyorum diyorsanız [eş-dost çevresinde]:
- fiyatınız belli olsun, taviz vermeyin. özel indirimin cıvığı çıkınca karşınızdaki kişi sizin amatör olduğunuzu düşünür.
- işi verilen gününde saati saatine yetiştirin.
- imla hatası kesinlikle yapmayın, özenli çalışın.
- diğer çevirmenleri kötülemeyin.
  • gonion  (10.08.09 10:08:05 ~ 10:10:13) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.