[]
"Science is public." doğru bir ifade midir?
"bilim halka açıktır, bilim halkındır, bilim kamusaldır, bilim herkesindir" gibi bir anlam ifade edilmek istendiğinde başlıktaki ifade çok mu abes, saçma,ilgisiz olur?
Onu "Science is for people" veya "Science is for science" diye ayırıyorlar genelde.
- aychovsky (06.12.14 20:49:23)
science is/should be in the public domain, denir.
- fengari (06.12.14 20:50:27)
yani bunu desek çok mu gülünç ya da uydurma olur arkadaşlar?
veya anlaşılmaz mı?
veya anlaşılmaz mı?
- ya ben lan neyse (06.12.14 20:52:38 ~ 20:52:54)
science is public olmaz. yukarıda dedik işte nasıl demen gerektiğini, varmak istediğin anlam itibariyle o şekilde kullanman lazım. hadi en fazla "science is for public" diyebilirsin ama bu tür "kamuya aittir" anlamını vermek için "domain" i kullanman gerekir.
- fengari (06.12.14 20:55:43)
dostlarım gülünç duruma düşme konusunda görüşleriniz?
- ya ben lan neyse (06.12.14 21:22:13)
çaktırma devam et sosyolojik bi aforizma çakmışsın gibi olmuş :)))
- zenciamacalismiyor (06.12.14 21:31:10)
1