[]
vergi sorusu - muhtasar & stopaj nedir ne değildir
canlar ingilizceye çevirdiğim filmde şöyle bir replik geçiyor:
Biz birkaç aydır vergi ödeyemiyoruz.
Ne muhtasar, ne stopaj.
bu işlere hiç kafam basmaz, biraz araştırdım ama burada bir yanlışlık var gibime geldi, bu cümle mantıklı mı? sözlükte muhtasarın vergi değil beyanname olduğunu yazmışlar. galiba stopaj ve muhtasar birbirine denk değil, yani biri diğerini kapsıyor gibi bir şey mi? şunu bilale anlatır gibi anlatacak var mı :)
Biz birkaç aydır vergi ödeyemiyoruz.
Ne muhtasar, ne stopaj.
bu işlere hiç kafam basmaz, biraz araştırdım ama burada bir yanlışlık var gibime geldi, bu cümle mantıklı mı? sözlükte muhtasarın vergi değil beyanname olduğunu yazmışlar. galiba stopaj ve muhtasar birbirine denk değil, yani biri diğerini kapsıyor gibi bir şey mi? şunu bilale anlatır gibi anlatacak var mı :)
stopajı da muhtasar beyanname ile beyan ediyorsunuz.
muhtasar stopajı kapsıyor bu durumda.
stopaj geliri sağlayandan (işveren veya kiracı) kesildiği için o da gelir kapsamına giriyor.
stopaj ödeyen birisi muhtasar beyanda bulunmamışsa zaten gelirini beyan etmemiş oluyor (ödememiş).
bilal'in bilal'e anlatması gibi oldu biraz ama osmanlıca konuşuyor zaten konuya hakim olanlar.
muhtasar stopajı kapsıyor bu durumda.
stopaj geliri sağlayandan (işveren veya kiracı) kesildiği için o da gelir kapsamına giriyor.
stopaj ödeyen birisi muhtasar beyanda bulunmamışsa zaten gelirini beyan etmemiş oluyor (ödememiş).
bilal'in bilal'e anlatması gibi oldu biraz ama osmanlıca konuşuyor zaten konuya hakim olanlar.
- iluganur (22.11.14 11:31:42)
ayrıntılı açıklayamam ama günlük dilde böyle kullanılıyor.
muhtasar, beyannamedir doğru. bu beyanname sonucunda ödeyeceğiniz vergi çıkıyor. kısaltma gibi diyebiliriz.
filmde konuşan kişi terimlerin doğrusunu kullanmak zorunda değil, gündelik kullanımdan alınmış bir söylem işte.
çeviri özeninizi tebrik ederim bu arada. muhtasarı gelir vergisi gibi düşünüp çevirebilirsiniz bence.
muhtasar, beyannamedir doğru. bu beyanname sonucunda ödeyeceğiniz vergi çıkıyor. kısaltma gibi diyebiliriz.
filmde konuşan kişi terimlerin doğrusunu kullanmak zorunda değil, gündelik kullanımdan alınmış bir söylem işte.
çeviri özeninizi tebrik ederim bu arada. muhtasarı gelir vergisi gibi düşünüp çevirebilirsiniz bence.
- kedilerin dili (22.11.14 11:36:38)
1