[]
ingilizcesi iyi olanlar
selamlar, şu cümlenin tam ingilizce çevirisi lazım bana, ben yaptım ama açıkçası güvenmiyorum kendime;
knowledge, değişmeyen nesnel. örneğin pi sayısı. information ise göreceli, kisiye göre değişen. mesela bir haberi başkalarına anlatırken sıfat kullanmamız gibi.
teşekkürler dostlar.
knowledge, değişmeyen nesnel. örneğin pi sayısı. information ise göreceli, kisiye göre değişen. mesela bir haberi başkalarına anlatırken sıfat kullanmamız gibi.
teşekkürler dostlar.
knowledge is something fixed and objective. it is a fact and it does not change, it does not show any variance either such as pi number. (pi sayısının ingilizcesini bilmiyom, yannışsa vurmayın).
whereas, information is relative, subjective and it may vary from one person to another.
just like our using descriptive and interpretive adjectives while we are telling somebody about a news.
whereas, information is relative, subjective and it may vary from one person to another.
just like our using descriptive and interpretive adjectives while we are telling somebody about a news.
- compadrito (16.11.14 15:14:43 ~ 15:20:00)
pi zaten sayiyi belirttigi icin pi number kullanimi gereksiz olur. pi yeterli.
- melancholia (16.11.14 15:23:23)
1