[]
Okundugu gibi Yazilmayan Diller
Hani hep edebiyat hocalarimiz der, "Turkce yazildigi gibi okunmaz, hikayeleri sesli okurken 'yapacagim' demeyin" diye.
yani yapacagim yazariz ama yapicam okuruz.
boyle baska hangi diller var bildiginiz?
yani yapacagim yazariz ama yapicam okuruz.
boyle baska hangi diller var bildiginiz?
bütün diller! hiçbir alfabe fonetiği yansıtmakta mükemmel değildir. telaffuz işiterek öğrenilen bir şeydir. sesleri okunduğu gibi ancak transkripsiyon alfabesiyle yazabilirsiniz.
- microfiction (08.11.14 18:43:34 ~ 18:44:13)
@microfiction, sorumu tam duzgun soramadim sanirsam.
demek istedigim sey; mesela turkce'de internette falan yazili yazarken yapacagim yerine yapicam yazabilirsiniz, bunu herkes anlar. fakat ingilizcede kimse "cat" yerine fonetik olarak ifade etmek icin "kat" yazmaz. bunu bizim turkce'de yaptigimiz gibi yapan baska diller biliyor musunuz diye sormaya calismistim.
tabi bir seyleri yanlis biliyor ve sacma sapan bir soru da soruyor olabilirim :)
demek istedigim sey; mesela turkce'de internette falan yazili yazarken yapacagim yerine yapicam yazabilirsiniz, bunu herkes anlar. fakat ingilizcede kimse "cat" yerine fonetik olarak ifade etmek icin "kat" yazmaz. bunu bizim turkce'de yaptigimiz gibi yapan baska diller biliyor musunuz diye sormaya calismistim.
tabi bir seyleri yanlis biliyor ve sacma sapan bir soru da soruyor olabilirim :)
- gerard (08.11.14 18:48:43)
'bunu bizim yaptığımız gibi yapan' derken tam olarak neyi? konuştuğumuz gibi yazabilmeyi mi yoksa yazdığımızdan farklı biçimde telaffuz etmeyi mi? birinciyse eğer ingilizcede de come on yerine c'mon, doing yerine doin' vb. yazarak telaffuzdaki vurguları ifade etmek mümkün. sözcükleri birebir yazıldığı gibi değil de daha farklı telaffuz etme ise her dilde mevcut.
- microfiction (08.11.14 18:56:27)
Bence hala tam anlaşılmadı sorulan soru. "Come on" diyorsun da alfabede "C" harfi "si" diye okunuyor, "gonna" diyorsun da "G" harfi de "ci" diye okunuyor. Alfabedeki ile okunan şey bambaşka.
- aguilas negras (08.11.14 19:14:03)
ingilizcede harf harf okuma yok. sözcükler yekûn olarak bir ses ifade ediyor. aslında harf harf okuma hemen hiçbir dilde yok. bizim alfabemiz fonetiğe çok yakın olduğu için böyle bir yanılsama yaratıyor. dolayısıyla c ingilizcede si diye okunuyor vb. diyemeyiz.
- microfiction (08.11.14 19:26:49 ~ 19:27:27)
aynen aguilas'in dedigini soruyorum.
evet c'mon diyorlar, dunno diyorlar, tho diyorlar fakat bunlarin hic biri bizim yaptigimiz gibi fonetik kisaltmalar degil. biz mesela "yarin gelecegim, gorusuruz" yerine, "yarin gelicem, gorusuruz" diyoruz. tipatip okudugumuz gibi yaziyoruz. eger ingilizler de tipatip okuduklari gibi yazsalar "kamon" veya "donno" veya "do" yazmalari gerekirdi.
turkce'de yapildigi gibi direk fonetik daralma/degistirme yapan var mi diye soruyorum yani.
evet c'mon diyorlar, dunno diyorlar, tho diyorlar fakat bunlarin hic biri bizim yaptigimiz gibi fonetik kisaltmalar degil. biz mesela "yarin gelecegim, gorusuruz" yerine, "yarin gelicem, gorusuruz" diyoruz. tipatip okudugumuz gibi yaziyoruz. eger ingilizler de tipatip okuduklari gibi yazsalar "kamon" veya "donno" veya "do" yazmalari gerekirdi.
turkce'de yapildigi gibi direk fonetik daralma/degistirme yapan var mi diye soruyorum yani.
- gerard (08.11.14 19:33:29)
Anladım sorunu sanırım. Yani doğrusu gideceğim dir. ama gidicem yazsan da herkes anlar. böyle diller var mı demişsin? bildiğim kadarıyla yok. ama kısaltma ve argoları saymıyoruz heralde? çünkü gideceğim-gidicem argo, kısaltma değil okunuş aslında. eğer kısaltma ve argoları saysaydık 4ever, (for)4you falan gibi örnekler verecektim. Yani yukarda verilen örnekler, kısaltma veya argo olduğundan fonetiği değişiyor. Öyle okunması gerektiği için değil.
- secilmis uye (08.11.14 19:33:41 ~ 19:35:56)
Latince disinda hicbir dil yazildigi gibi okunmaz. Eskiden Turkce yazildigi gibi okunur derlerdi bize okulda, yanlisti bu tabi.
- delifaruk (08.11.14 19:50:57)
1