[]

bu şarkının sözlerini çevirebilecek?
www.youtube.com 
şarkı ne anlatıyor?
üşenmeyip doğrudan çevirecek bir güzel insan da varsa harika olur.
bu arada sözleri açıklamalar kısmında var.

şarkı ne anlatıyor?
üşenmeyip doğrudan çevirecek bir güzel insan da varsa harika olur.
bu arada sözleri açıklamalar kısmında var.

çok hüzünlü çok ya ne kadar güzelmiş, çevirmeye üşendim ama şarkı için bin teşekkür. nakaratta "sadece artık kimseye güvenmemeye karar verdim" diyor.
edit: iyi ki de ben çevirmemişim gözlerim hayali bi hiçkimse görmüş orda, bilinçaltımın oyununa gelirdin asdf
edit: iyi ki de ben çevirmemişim gözlerim hayali bi hiçkimse görmüş orda, bilinçaltımın oyununa gelirdin asdf
- mula
(05.11.14 19:37:49 ~ 21:17:16)

çevirelim bakalım
no, i sent you that letter / Hayır, sana o mektupu yolladım
to ask you if the end was worth the means/ Sana sormak için, son çabaya değer miydi?
was there really no inbetween? / Ortasını bulamaz mıydık?
and i still don't feel better / Ve hala daha iyi hissetmiyorum
i just wondered if it could be like before /Sadece eskisi gibi olur muydu merak ettim.
and i think you just made me sure! /Ve düşünüyorum, sen beni ikna ettin
but then that's typically you / Fakat bu her zamanki halin
and i might have been a bit rude / Ve biraz kabalık etmiş olabilirim
but i wrote it in a bad mood / Fakat o mektubu yazarken iyi değildim
i'm not being funny with you / Seninle dalga geçmiyorum
but it's hard to be engaging / Ama bağlanmak zor
when the things you love keep changing / Sevdiğin şeyler sürekli değişirken
brassneck. brassneck. / (pirinçboyun. pirinçboyun)
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
first time you came over / İlk geldiğinde
do you remember you saying that you'd stay for good? /Gerçekten kalabileceğini
/ söylediğini hatılıyor musun?
no i didn't think you would / Hayır, yapabileceğini düşünmedim
well we couldn't've been closer / Yine de daha yakın olamazdık
but it was different then, and that's all in the past / Ama o zamanlar farklıydı
ve hepsi geride kaldı
there i've said it now at last! / İşte sonunda söyledim
you grew up quicker than me / Sen benden daha çabuk büyüdün
i kept so many old things / Birsürü eski şeyi aklımda tuttum
and never quite stopped hoping / ve asla umut etmeyi bırakmadım
i think i know what this means / sanırım bunun ne demek olduğunu
biliyorum
it means i've got to grow up / büyümem gerektiği anlamına geliyor
it means you want to throw up / Görünüyor ki kusmak istiyorsun
brassneck. brassneck. / (pirinçboyun. pirinçboyun)
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just decided i don't love you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just know, you weren't listening, were you? /Biliyorum, dinlemiyordun, dinliyor
muydun?
oh please go, whenever you'd prefer to / Lütfen git, ne zaman istersen
i said it means a lot, when you use an old phrase / Söyledim, bu çok manaya geliyor,
eski bir deyim kullandığımda
but then so what? we cant have it both ways / Fakat, ne olmuş, iki taraflı olmaz
i know, you're not bothered, are you? / biliyorum, alınmadın üstüne değil mi?
even so, i'm not going to argue / Öyleyse bile, tartışmayacağım
he wont object! keep writing to me / İtiraz etmeyecek o! bana yazmaya devam et
just don't forget you ever knew me / Sadece beni bir zamanlar tanıdığını unutma
no, i sent you that letter / Hayır, sana o mektupu yolladım
to ask you if the end was worth the means/ Sana sormak için, son çabaya değer miydi?
was there really no inbetween? / Ortasını bulamaz mıydık?
and i still don't feel better / Ve hala daha iyi hissetmiyorum
i just wondered if it could be like before /Sadece eskisi gibi olur muydu merak ettim.
and i think you just made me sure! /Ve düşünüyorum, sen beni ikna ettin
but then that's typically you / Fakat bu her zamanki halin
and i might have been a bit rude / Ve biraz kabalık etmiş olabilirim
but i wrote it in a bad mood / Fakat o mektubu yazarken iyi değildim
i'm not being funny with you / Seninle dalga geçmiyorum
but it's hard to be engaging / Ama bağlanmak zor
when the things you love keep changing / Sevdiğin şeyler sürekli değişirken
brassneck. brassneck. / (pirinçboyun. pirinçboyun)
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
first time you came over / İlk geldiğinde
do you remember you saying that you'd stay for good? /Gerçekten kalabileceğini
/ söylediğini hatılıyor musun?
no i didn't think you would / Hayır, yapabileceğini düşünmedim
well we couldn't've been closer / Yine de daha yakın olamazdık
but it was different then, and that's all in the past / Ama o zamanlar farklıydı
ve hepsi geride kaldı
there i've said it now at last! / İşte sonunda söyledim
you grew up quicker than me / Sen benden daha çabuk büyüdün
i kept so many old things / Birsürü eski şeyi aklımda tuttum
and never quite stopped hoping / ve asla umut etmeyi bırakmadım
i think i know what this means / sanırım bunun ne demek olduğunu
biliyorum
it means i've got to grow up / büyümem gerektiği anlamına geliyor
it means you want to throw up / Görünüyor ki kusmak istiyorsun
brassneck. brassneck. / (pirinçboyun. pirinçboyun)
i just decided i don't trust you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just decided i don't love you anymore / Karar verdim, artık sana güvenmiyorum
i just know, you weren't listening, were you? /Biliyorum, dinlemiyordun, dinliyor
muydun?
oh please go, whenever you'd prefer to / Lütfen git, ne zaman istersen
i said it means a lot, when you use an old phrase / Söyledim, bu çok manaya geliyor,
eski bir deyim kullandığımda
but then so what? we cant have it both ways / Fakat, ne olmuş, iki taraflı olmaz
i know, you're not bothered, are you? / biliyorum, alınmadın üstüne değil mi?
even so, i'm not going to argue / Öyleyse bile, tartışmayacağım
he wont object! keep writing to me / İtiraz etmeyecek o! bana yazmaya devam et
just don't forget you ever knew me / Sadece beni bir zamanlar tanıdığını unutma
- elijah cohen
(05.11.14 20:53:21 ~ 20:55:34)
1