[]
Hamlet çeviri
1. Hangi çeviriyi okumalıyım? (Can Yücel bulamazsam alternatifi ne olmalı?)
2. Bu oyunu yorumlamam ve etkili bir şekilde anlatmam gerekiyor. Hangi bölümlere odaklanmalıyım? Nelerden bahsetmeliyim?
Tek ders sınavımı bu sözlü anlatımımla vereceğim. 1 haftam var.
Help.
2. Bu oyunu yorumlamam ve etkili bir şekilde anlatmam gerekiyor. Hangi bölümlere odaklanmalıyım? Nelerden bahsetmeliyim?
Tek ders sınavımı bu sözlü anlatımımla vereceğim. 1 haftam var.
Help.
remzi kitabevi'nin de güzel. tercih edebilirsin. ancak selahattin eyyüboğlu çevirilerini kesinlikle tavsiye etmem.
oyunu okuyup, izleyeli çok oldu ancak aklımda kaldığı kadarıyla o şekilde özellikle yoğunlaş denebilecek bir yeri yoktu. oyun başlı başına önem taşıyor. not ala ala okuduktan sonra sıkıntı yaşamazsın, zaten sayfa sayısı az.
oyunu okuyup, izleyeli çok oldu ancak aklımda kaldığı kadarıyla o şekilde özellikle yoğunlaş denebilecek bir yeri yoktu. oyun başlı başına önem taşıyor. not ala ala okuduktan sonra sıkıntı yaşamazsın, zaten sayfa sayısı az.
- air (23.10.14 17:05:37 ~ 19:04:59)
Elimde Antik Kitap'tan basılmış bir Tolga Sağlam çevirisi var. Bunu okusam olmaz mı acaba?
- nıç (23.10.14 17:07:54)
Öncelikle Mina Urgan'ın Hamlet incelemesini al oku derim. (git: www.idefix.com )
Çeviri olarak da Can Yücel'i çok severim ama onunki çeviriden ziyade uyarlama. O yüzden Can Yücel çevirisini kullanma sunumunda.
Sabahattin Eyüboğlu çevirileri Shakespeare için en iyisidir. İlk tercihin o olmalı fikrimce. O yüzden (git: www.idefix.com )
Oldu ki bulamadın, Özdemir Nutku'nun çevirisi olsun. Mitos Boyut'tan. (git: www.idefix.com
Bu arada Antik Kitap falan bunları direk çöpe at bence. Son derece yavan, çöp gibi çeviriler onlar. Shakespeare konusunda Hasan Âli Yücel, Mitos ve Remzi'den başka alternatif yok gibi.
Çeviri olarak da Can Yücel'i çok severim ama onunki çeviriden ziyade uyarlama. O yüzden Can Yücel çevirisini kullanma sunumunda.
Sabahattin Eyüboğlu çevirileri Shakespeare için en iyisidir. İlk tercihin o olmalı fikrimce. O yüzden (git: www.idefix.com )
Oldu ki bulamadın, Özdemir Nutku'nun çevirisi olsun. Mitos Boyut'tan. (git: www.idefix.com
Bu arada Antik Kitap falan bunları direk çöpe at bence. Son derece yavan, çöp gibi çeviriler onlar. Shakespeare konusunda Hasan Âli Yücel, Mitos ve Remzi'den başka alternatif yok gibi.
- mutlusismankedi2015 (23.10.14 17:13:41 ~ 17:16:44)
bölümde türkçe olarak remzi'ninkileri okurduk hep. tercümanı kimdir, kimlerdir bilmiyorum. işimizi görürdü ama. gayet anlaşılır çeviriler.
- sir gawain (23.10.14 17:34:02)
can yücel okumamalısın
Sabahattin Eyüboğlu'nu (iş bankası yayınları)tercih etmelisin, olmazsa,çok zorda kalırsan, hiç bulmazsan Özdemir Nutku (mitos boyut) diyorum.
internette hamlet dramaturji notları diye aratıp çeşitli sahneleme notlarına/tezlere ulaşabilirsin.
bir şey bulamazsan ya da kafana bir şey takılırsa oyunu oku, sonra bana ulaş.
tiyatro öğrencisiyim.
fikir alış verişi yapabiliriz.
ist.daysan;
*iş bankası ve mitos boyut kendi kitapevlerinde %20-40 indirimli satıyor kitapları.
**muhsin ertuğrul sahnesi kütüphanesinden bedavaya fotokopi/pdf de alabilirsin tabii.
Sabahattin Eyüboğlu'nu (iş bankası yayınları)tercih etmelisin, olmazsa,çok zorda kalırsan, hiç bulmazsan Özdemir Nutku (mitos boyut) diyorum.
internette hamlet dramaturji notları diye aratıp çeşitli sahneleme notlarına/tezlere ulaşabilirsin.
bir şey bulamazsan ya da kafana bir şey takılırsa oyunu oku, sonra bana ulaş.
tiyatro öğrencisiyim.
fikir alış verişi yapabiliriz.
ist.daysan;
*iş bankası ve mitos boyut kendi kitapevlerinde %20-40 indirimli satıyor kitapları.
**muhsin ertuğrul sahnesi kütüphanesinden bedavaya fotokopi/pdf de alabilirsin tabii.
- jimjim (23.10.14 19:13:55)
1