[]
"You will have" kalıbı
Yabancı iş ilanlarında sürekli geçiyor bu "you will have" kalıbı. Mesela bu: You will have an excellent track record in sales and selling training type products.
Şimdi bu kalıp, adamın işe başvurmadan önce sahip olması gereken özelliklerden bahsetmek için mi kullanılıyor? Will gelecek zaman ya, işi aldıktan sonra bu özelliklere sahip olacaksın gibi bir anlam yok dimi? Saçma zaten
Şimdi bu kalıp, adamın işe başvurmadan önce sahip olması gereken özelliklerden bahsetmek için mi kullanılıyor? Will gelecek zaman ya, işi aldıktan sonra bu özelliklere sahip olacaksın gibi bir anlam yok dimi? Saçma zaten
sahip olması
- fallthepieces (15.09.14 16:27:43)
will have bildiğim kadarıyla "-mış olacak" gibi.
atıyorum i will have finished that game by next week. > gelecek hafta bu oyunu bitirmiş olacağım.
ikinci söylediğin gibi geldi bana. bu cümle de ilanın benefits kısmında geçiyor olmalı işin sana katacakları anlamında.
çok hakim değilim, düzeltirler yanlışsam.
atıyorum i will have finished that game by next week. > gelecek hafta bu oyunu bitirmiş olacağım.
ikinci söylediğin gibi geldi bana. bu cümle de ilanın benefits kısmında geçiyor olmalı işin sana katacakları anlamında.
çok hakim değilim, düzeltirler yanlışsam.
- xenophobe (15.09.14 16:27:50)
Gaz veriyor işe alınacaksan. Yani diyor ki özet olarak: pampa seni işe alırız ama çok para vermeyiz. Tecrübe ldklsşdjgşlsjgşlf.. özeti bu.
- ironiden anlamayan dunyasiz (15.09.14 16:27:53)
@xenophobe will have'den sonra fiil gelmeyecek benim dediğim. İşle ilgili özellikler falan geliyor
- speedy (15.09.14 16:34:34)
bu is tecrubesini edindikten sonra kazanacagin ozellikleri soyluyor.
- hmpf (15.09.14 17:50:10)
Yetkili bir abi çıkıp da doğrusu bu diye racon kessin bu konuda. Çok ilanda var bu. "Ya nolur gel, bizde çalış. bak bunlara sahip olacaksın" demeleri çok garip geliyor açıkçası. Bu özelliklere sahip olan başvursun anlamı var gibi duruyor sanki.
- speedy (15.09.14 19:22:48 ~ 19:23:47)
dostum türkçeye şöyle çevir.
ingilizce'de iyi bir dereceye sahip olacaksın.
b sınıfı ehliyete sahip olacaksın
vs..
bu kadar niye kasıldı soruda ve cevaplarda anlamadım.
ingilizce'de iyi bir dereceye sahip olacaksın.
b sınıfı ehliyete sahip olacaksın
vs..
bu kadar niye kasıldı soruda ve cevaplarda anlamadım.
- baldur2 (15.09.14 19:25:34)
@baldur2 mesele çeviri değil, sen hala anlamadın mı kardeş. İş başvurusu öncesinde mi bu niteliklere sahip olmalıyız, yoksa sonrasında mı bu özellikleri kazanacağız
- speedy (15.09.14 20:16:57)
o ancak metnin tamamına göre değişir. mesela "bizimle çalışmak ister misin? eğer istiyorsan birkaç şartımız var; iyi derecede ingilizce bilgin olacak, seyahat engelin olmayacak vs. vs." anlamına da gelebilir, "bu iş deneyimiyle artık x yapabilecek, yy'lere doymayacaksınız." gibi bir anlama da gelebilir-ki bu iş ilanıdır, reklam değil. dolayıyısla "sahip olman gereken özellikler"in kısa halidir.
- m e b (16.09.14 16:17:27)
1